مادرم ، شعری از هوانس شیراز Hovhannes Shiraz
به همراه ترجمه به فارسی و آوانویسی انگلیسی
ترجمه و آوا نویسی از گارگین فتائی
این شعر در زبان ارمنی با حالت و طنین آهنگین زیبایی خوانده می شود
هُوانِس شیراز
(1984-1915)
به ارمنی ՅովհաննեսՇիրազ
به انگلیسی Hovhannes Shiraz
هوانس شیراز ، یکی از بزرگ ترین شعرای معاصر ارمنی است . اشعار وی به چندین زبان دنیا ترجمه شده است . او در زمینه ها و موضوعات گوناگونی شعر سروده است.
هُوْهانِس گاراپتیان متخلص به هوانس شیراز در شهر آلکساندروپل( شهر گیومری کنونی) ارمنستان متولد شد. پدرش در جنگ کشته شد و او دوران کودیکش را در یتیم خانه گذرانید . او در ابتدا به شغل کفاشی مشغول شد و در سال 1933 در کارخانه نساجی زادگاهش ( کارخانهء تِکستیل)مشغول به کار شد و نخستین شعر او هم در نشریهء همین کارخانه به چاپ رسید او در هیچ کاری از خودش علاقه ای نشان نمی داد و در مدرسه هم نمرات خوبی نمی آورد . تنها در درس ادبیات بود که استعداد خود را بروز می داد . اودر نوجوانی بر روی تکه های کاغذی که از روی زمین بر می داشت ، اشعاری می نگاشت. اشعار او با حمایت "واهرام آلازانی "که حامی نوشته های جوانان بود در شهر ایروان زبانزد گشت. او در رشتهء تاریخ و ادبیات دانشگاه ایروان به تحصیل پرداخت پس از آن در "انستیتوی ادبیات ماکسیم گورکی ش" مسکو به ادامه تحصیل پرداخت. او حدود 30 کتاب به چاپ رسانده و در مجموع ، شاعری غزل سراست . او در ابتدا اشعار خود را با عنوان و تخلص "شیراک " ( استانی که در آنجا زندگی می کرد) امضا می نمود ولی با توصیهء آدربِت (1)- نویسنده و فعال اجتماعی ارمنی – تخلص خود را از شیراک به شیراز تغییر داد زیرا معتقد بود که اشعار وی ، بوی شکوفه های شیراز را می دهد .
متن اصلی
Մայրս
ՀովհաննեսՇիրազ
Մերհույսիդուրնէմայրս,
Մերտանմատուռնէմայրս,
Մերօրորոցնէմայրս,
Մերտանամրոցնէմայրս
Մերհերնումերնէմայրս,
Մերճորտնուտերնէմայրս,
Մերտանանտուննէմայրս,
Մերարծվաբւննէմայրս,
Մերտանծառանէմայրս,
Մերտանարքանէմայրս,
Մերտանանճարնէմայրս,
Մերդեղուճարնէմայրս,
Մերտանաղբյուրնէմայրս,
Մերծարավքույրնէմայրս,
Մերտանանքուննէմայրս,
Մերանուշքուննէմայրս,
Մերտանճրագնէմայրս,
Մերարեգակնէմայրս:
Մայրս, մերհացնէմայրս,
Մերտանաստվածնէմայրս
آوانویسی انگلیسی
Mayrs
Hovhannes Shiraz
Mer huisi durn e mayrs
Mer dan maturn e mayrs
Mer ororotsn e mayrs
Mer dan amrotsn e mayrs
Mer hern u mern e mayrs
Mer djortn u dern e mayrs
Mer dan andunn e mayrs
Mer ardzvabunn e mayrs
Mer dan tsaran e mayrs
Mer dan arkan e mayrs
Mer dan anjarn e mayrs
Mer degh u jarn e mayrs
Mer dan aghbuirn e mayrs
Mer tsarv kuirn e mayrs
Mer dan ankunn e mayrs
Mer anush kunn e mayrs
Mer dan jrakn e mayrs
Mer aregakn e mayrs
Mayrs mer hatsn e mayrs
Mer dan Asdvatsn e mayrs
ترجمه شعر
ترجمه از گارگین فتائی
مادرم
درِ امید ماست مادرم
عبادت گاه خانهء ماست مادرم
گهوارهء ماست مادرم
سنگر خانهء ماست مادرم
پدر و مادر ماست مادرم
پدر روحانی و دستیارش برای ماست مادرم
بی خانمان خانه ماست مادرم
همچون آشیانه عقاب برای ماست مادرم
خادم خانهء ماست مدرم
پادشاه خانهء ماست مادرم
درمان بدون داروی ماست مادرم
دارو و دوای خانه ماست مادرم
چشمهء خانهء ماست مادرم
خواهر تشنهء ماست مادرم
بی خواب خانهء ماست مادرم
خواب شیرین ماست مادرم
چراغ خانهء ماست مادرم
خورشید ماست مادرم
مادرم ! نان ماست مادرم
خدای خانهء ماست مادرم