ترانه ای حاکی از عشق آتشین
آوانویسی انگلیسی و ترجمه به فارسی از گارگین فتائی
ترانه زیبا رویانSirounnerاثر گوسان شرام Gusan Sheramاز گوسانها و غزلیرایان و ترانه سرایان معروف ارمنی است.
وی در این ترانه اوج ارزش و برتری معشوق خود را نسبت به دیگر معشوقان و زیبارویان بیان می دارد.
واقعاً که عشقهای قدیمی چقدر با اصالت بودند.
Սիրուններ
ԳուսանՇերամ
http://www.yerkaran.org/sirounner/
Սիրուննե՛ր, մի՛ք նեղանայ,
Որ միշտ իմ եարիս եմ գովում,
Դուք իմ դարդս չէք իմանայ,
Էնտի եարիս եմ գովում,
Էնտի փերիս եմ գովում։
Թէկուզ լինէք աղաւնեակ՝
Թեւիկներդ լայն բաց արած,
Ճախրելով վեր բարձրանաք,
Էլի եարիս եմ գովում,
Էլի փերիս եմ գովում։
Որքան կ՚ուզէք զարդարուէք
Ալ ու եշիլ գոհարներով,
Եարսսեւ, դուք՝ալհագէք,
Էլի եարիս եմ գովում,
Էլի փերիս եմգ ովում։
Թէկուզ լինիք սիրամարգ
Ձեր նախշունիկ փետուրներով,
Կամ անուշիկ երգող Սոխակ,
Էլի եարիս եմ գովում,
Էլի փերիս եմ գովում։
Մազերդ՝ոսկէթելեր,
Ունքերդ՝նորածին լուսին,
Աչքերդ՝փայլուն աստղեր,
Էլիե արիս եմ գովում,
Էլի փերիս եմ գովում։
Ամէնքդ մէկ—մէկ փերի
Աչքիս առաջ ման էք գալի,
Բայց ինձ չէք կարող գերի,
Էնտի եարիս եմ գովում,
Էնտի փերիս եմ գովում։
Sirounner
Gusan Sheram
Sirounner mik neghana
Vor mishd im yaris em kovoum
Touk im tarts tchek imana
Endi yaris em kovoum
Endi peris em kovoum
Tegouz linek aghavniag
Tevignert lain pats aradz
Djakhrelov ver partsranak
Eli yaris em kovoum
Eli peris em kovoum
Vorkan gouzek zartarvek
Al ou yeshel koharnerov
Yars sev, touk al hakek
Eli yaris em kovoum
Eli peris em kovoum
Tegoudz linik siramark
Tser nakshounik pedournerov
Gam anoushig yerkogh Sokhag
Eli yaris em kovoum
Eli peris em kovoum
Mazert vosgi teler
Ounkert noradzin lousin
Atchkert payloun asgher
Eli yaris em kovoum
Eli peris em kovoum
Amenkt meg-meg peri
Atchkis aratch man ek kali
Payts indz tchek garogh keri
Endi yaris em kovoum
Endi peris em kovoum
زیبارویان
گوسان شِرام( شهرام)
ترجمه از گارگین فتائی
ای زیبارویان ! آزرده خاطر نگردید
اگر همیشه یار خود را می ستایم
شما درد مرا در نمی دانید
من یارم را می ستایم
من فرشته خود را می ستایم
حتی اگر بسان کبوتری باشید
که بالهای خود را می گستراند
و با تردید به پرواز در آئید
من باز هم یار خود را می ستایم
باز فرشته خود را می ستایم
هر چقدر می خواهید خود را بیارائید
با گوهرهای زیبا و گوناگون
همانند یار من سیاه بپوشید
من باز هم یار خود را می ستایم
باز فرشته خود را می ستایم
حتی اگر بسان طاووس زیبایی باشید
با پرهای رنگین خود
یا بسان بلبل غزل خوان
من باز هم یار خود را می ستایم
باز فرشته خود را می ستایم
اگر موهایتان همچون نخهای طلا گردد
و ابروانتان همچون هلال ماه نو
و چشمانتان بسان ستارگان درخشان
من باز هم یار خود را می ستایم
باز فرشته خود را می ستایم
همه شما یکی یک همچون پریها
رو به روی چشمانم می گردید
اما نمی تواند مرا اسیر خود سازید
من باز هم یار خود را می ستایم
باز فرشته خود را می ستایم