روزهای ناگوار
ՁԱԽՈՐԴ ՕՐԵՐ
Dzakord orere
اثر
عاشق جیوانی
ԱշուղՋիվանի
Ashugh Djivani
جمع آوری ، آوانویسی و ترجمه از گارگین فتائی
.
متن اصلی ارمنی
ՁԱԽՈՐԴ ՕՐԵՐ
Աշուղ Ջիվանի
.
Ձախորդ օրերը ձմռան նման կուգան ու կերթան,
Վհատելու չէ, վերջ կունենան, կուգան ու կերթան։
Դառն ցավերը մարդու վերա չեն մնաերկար,
Որպես հաճախորդ շարվե -շարան կուգան ու կերթան։
.
Փորձանք, հալածանք նեղություն ազգերի գլխից,
Ինչպես ճանապարհի կարավան կուգան ու կերթան,
Աշխարհը բուրաստան է հատուկ, մարդիկը ծաղիկ,
Որքան մանուշակ, վարդ, բալասան կուգան ու կերթան։
.
Ոչ ուժեղը թող պարծենա, ոչ տկարը տխրի,
Փոփոխակի անցքեր զանազան, կուգան ու կերթան ,
Արևը առանց վախենալու ցայտում է լույսը,
Ամպերը դեպի աղոթարան կուգան ու կերթան։
.
Երկիրը ուսյալ զավակին է փայփայում մոր պես,
Անկիրթ ցեղերը թափառական, կուգան ու կերթան,
Աշխարհը հյուրանոց է, Ջիվան, մարդիկ հյուր են,
Այսպես է կանոնը բնական, կուգան ու կերթան։
آوانویسی انگلیسی
Dzakord orere
Ashugh Djivani
Dzakhord orere dzmran nman ku gan u gerdan
Vhadelu che , verch gunenan ku gan u gerdan
Darn tsavere mardu vra chen man yerkar
Vorbes hajakhord , sharve sharan kugan u gerdan
.
Portsank , halatsank , neghutiubn azgeri glkhits
Inch bes djanaparhi caravan kugan u gerdan
Ashkharhe burastan e , haduk mardike tsaghik
Vorkan manushak , vard balasan kugan u gerdan
.
Voch ujeghe togh partsena , voch dkare tkhrii
Popokhaki antsker zanazan kugan u gerdan
Areve arants vakhenalu tsaytum e luyse
Ambere debi aghotatan kugan u gerdan
.
Yrgire usyal zavakin e paypayum mor bes
Angirt tseghere taparakan kugan u gerdan
Ashkharhe yuranots e Djivan , mardik yur en
Ayspes e kanone bnakan kugan u gerdan
.
ترجمه به فارسی
.
روزهای ناگوار
عاشق جیوانی
.
روزهای ناگوار همچون زمستان خواهند آمد و رفت
جای نگرانی نیست آنها پایانی خواهند داشت خواهند آمد و رفت
دردهای تلخ بر انسان زیاد نخواهند ماند
چنان مشتری پشت سر هم خواهند آمد و رفت
.
رنج و ستم و تنگی از میان ملتها
همچون کاروان راه خواهند آمد و رفت
دنیا بوستانی خاص است و انسانها گلهای آن
چقدر شکوفه های بنفشه خوشبو خواهند آمد و رفت
.
بگزار نه قوی افتخار کند و نه ضعیف غمگین شود
سرگذشت های گوناگون زیادی خواهند آمد و رفت
خورشید بدون واهمه نورش را پخش می کند
ابرها به سمت کلیسا خواهند آمد و رفت
.
دنیا همچون مادری فرزند دانای خود را نوازش می کند
نسلهای جاهل، چونان ولگردان خواهند آمد و رفت
جیوان ! دنیا مهمان خانه است و مردم مهمانند
این قانون طبیعی استآنها خواهند آمد و رفت
ترجمه انگلیسی
.
!THE mournful and unhappy days, like winter, come and go.
We should not be discouraged, they will end, they come and go.
Our bitter griefs and sorrows do not tarry with us long;
Like customers arrayed in line, they come, and then they go.
.
Over the heads of nations persecutions, troubles, woes,
Pass, like the caravan along the road; they come and go.
The world is like a garden, and men are like the flowers;
How many roses, violets and balsams come and go!
.
Let not the strong then boast themselves, nor let the weak be sad,
For divers persons of all kinds pass on, they come and go.
Fearless and unafraid the sun sends forth his beaming light;
The dark clouds, toward the house of prayer float past they come and go.
.
Earth to her well-taught son belongs, with motherly caress,
But the unlettered races like nomads come and go.
Djivan, a guest-room is the world, the nations are the guests;
Such is the law of nature; they pass—they come and go.
.
لینک دانلود آهنگ
http://mp3stune.org/mp3/dzaxord-orer
.
منابع
http://javakhkmusic.com/Javakhk_Music_lyrics_Jivani.html
http://javakhkmusic.com/Javakhk_Music_articles_Jivani.html
http://javakhkmusic.com/Javakhk_Music_lyrics_Jivani_fairytales.html
http://javakhkmusic.com/Javakhk_Music_audio_Jivani.html
http://javakhkmusic.com/Javakhk_Music_lyrics_Jivani_translations.html
http://javakhk.livejournal.com/709398.html
https://erkaran.wordpress.com/tag/%D5%A1%D5%B7%D5%B8%D6%82%D5%B2-%D5%BB%D5%AB%D5%BE%D5%A1%D5%B6%D5%AB/