ترانهء تو می روی برو به سلامت
ترانه ای زیبا با خوانندگی هاروت پامبوکچیان
از ترانه های قدیمی ارمنی
متن ارمنی
ԴՈՒԳՆՈՒՄԵՍ, ԲԱՐՈՎԳՆԱ
Դուգնումես, բարովգնա,
Թողքոճամբանվարդլինի,
Ճամբիդվրայոտքերիդտակ,
Սիրտսկարմիրվարդլինի:
Ասիհպարտդուանխռով,
Դումարգրիտկեանքըզով,
Թողքոսիրտըմէկուրիշին,
Ա՛խ, ուրիշինզարդլինի:
Քեզնիցյետոյինչթաքցնեմ,
Զեմխնդալումինչեւմահ,
Մէկուրիշինընկերութեան,
Տեղչեմտալումինչեւմահ:
Դաժանբախտից, քարոտճամբից,
Ետչեմգալումինչեւմահ,
Բայցդուգնաերջանկացիր,
Թողիմսիրտինդարդլինի:
Նուիրականքոանունը,
Շուրթիսերքէրլինելու,
Կեանքսառանցքեզանյուշելի,
Հոգուսվէրքնէլինելու:
Ուկեանքիսմէջսիրտսշոյող,
Միակձեռքնէլինելու,
Բայցկըտանեմթէկուզերքս,
Վէրքսշոյողվարդլինի:
Քիտեմսիրուսոսկէգահը,
ՔեզմէԹափուրչիմնայ,
Քեզմովլեցունգարունհոքիս,
Աչնանամունջչիմնայ,
Քոշրթերիվարդէվառման,
Թողանհամբոյրչիմնայ,
Միայնթէ նա, միայնթէ նա,
Քեզսիրողըմարդլինի:
آوانویسی انگلیسی
Tou Knoum Es, Parov Kna
Tou knoum es, parov kna
Togh ko djampan vart lini
Dampit vra vodkerit dag
Sirds garmir vart lini
Asi hbard tou ankhrov
Tou markarid gyanke zov
Togh ko sirde meg ourishin
Akh, ourishin zart lini
Keznits hedo intch taktsnem
Tchem kntalou mintchev mah
Meg ourishin ungeroutyan
Degh tchem dalou mintchev mah
Tajan pakhdits, karod djampitz
Yed tchem kaou mintchev mah
Payts tou kna yertchangatsir
Togh im sirdin tart lini
Nviragan ko anoune
Shourtis yerker linelou
Yanks arants kez anhousheli
Hokous verkn e linelou
Ou gyankis methch sirds shoyogh
Miag tserkn e linelou
Payts ge danem tegouts yerks
Verks shoyogh vart lini
Kidem sirous vosgi kahe
Kezme tapour tchi mna
Kezmov lezoun karoun hokis
Atchnanamountch tchi mna
Ko shrteri varte varman
Togh anhammpouyr tchi mna
Miayn te na, miayn te na
Kez siroghe mart lini
ترجمه فارسی
ترجمه از گارگین فتائی
تو می روی برو به سلامت
تو می روی برو به سلامت
بگذار راهت پر از شکوفه باشد
سر راهت ٰ زیر پاهایت
قلبم بسان غنچه ای سرخ باشد
مغرورانه گفتم ای باصفا
تو ای مروارید شفاف زندگی
بگذار قلبت مال دیگری باشد
آخ !!!!!!! زینت دیگری باشد
بعد از تو چه چیزی را پنهان سازم
تا زمان مرگم[ به عشقی] حسادت نخواهم ورزید
شخص دیگری را برای دوستی
تا هنگام مرگ در قلبم جا نخواهم داد
از بخت شوم و راه پر از سنگ
تا زمان مرگ باز نخواهم گشت
اما تو دنبال خوشبختی خود برو
بگذار قلبم پر از درد بماند
نام تو هدیه ای بود
که بر لبهایم آوازها جاری می ساخت
زندگی ام بدون یاد تو
زخم بر روحم می پاشد
و در زندگیم نوازش گر قلبم
تنها دستم خواهد بود
اما تحمل خواهم کرد حتی اگر آوازم
زخمها بر دلم گذارد
می دانم صندلی طلایی عشقم
بدون تو خالی نخواهد ماند
روح بهاری من که از تو پر شده است
همچنان پائیز نخواهد ماند
غنچه لبهای تو
بگذار بدون بوسه نماند
فقط [ امیدوارم]که او فقط [ امیدوارم] که او
دوست دار تو آدم باشد
لینک متن اصلی و پخش این ترانه
http://www.yerkaran.org/tou-gnoum-es-parov-kna/