سعدی و سازمان ملل
گارگین فتائی
سعدی ، استاد مسلم سخن پارسی و این ادیب شیرین سخن را کسی نیست که نشناسد ، یویژه هر ایرانی او را خوب می شناسد.
شهرت و رمز موفقیت وی بیشتر در سخنان کوتاه و گزیده گویی است که معنای خود را می رساند و در واقع گویی سخنانش تبدیل به ضرب المثل و یا اصطلاحی جا افتاده در ادبیات فارسی شده است.
سعدی علیه الرحمه در بسیاری از موارد با گفتن چند بیت شعر و یا چند کلمه موزون و مسجع چنان گنجینه عظیم گلستانش ، حق مطلب را ادا کرده و معنی و مفهوم یک اندرز یا رفتار نیک انسانی را توصیف می کند.
نمونهء بارز آن این چند بیت شعری است که بر سر در سازمان ملل نهاده اند
تبعا دنیا شعرای متعدد و معروفی دارد ، هر قوم و ملتی دارای فرهنگ خاص خود به همراه ادبا و نویسندگان سرشناس خود است .
اما انتخاب این چند بیت شعر از سعدی شیرازی نشان دهنده این است که سعدی بهتر از دیگران آن هم در چندین قرن پیش توانسته مفهوم کمک و یاری انسانها به همدیگر را در چند بیت شعر به نحو زیبا و البته ساده و قابل فهمی بیان نماید ، یعنی همان هدف اصلی سازمان ملل که در اساسنامه آن موجود است
روحش شاد
ترجمه این ابیات به زبانهای انگلیسی و فرانسه ازوبلاگ خانم نگار حاتی ییعنی زنیبق درانتخاب شده ه است
http://zanbaghedareh.blogfa.com/
بنی آدم اعضای یکدیگرند
که در آفرينش ز یک گوهرند
Human beings are members of a whole
In creation of one essence and soul
Les êtres humains (les enfants d'Adam) sont les parties d'un corps
Ils sont issus de la même essence
چو عضوى به درد آورد روزگار،
دگر عضوها را نماند قرار
If one member is afflicted with pain
Other members uneasy will remain
Lorsqu'une de ces parties est atteinte et souffre
Les autres ne peuvent trouver ni la paix ni le calme
تو کز محنت دیگران بی غمی
، نشاید که نامت نهند آدمی
If you've no sympathy for human pain
The name of human you cannot retain
Si la misère des autres te laisse indifférent
Et sans la moindre peine ! Alors
Il est impensable de t'appeler un être humain