آیا شما می توانید معنی و معادل دقیق این کلمات را بگوئید؟
گارگین فتائی
در فرهنگ های لغات انگبیسی به فارسی چه در دنیای حقیق و چه در دنیای مجازی همیشه معنای این چند کلمه یکی گرفته شده و وجه تمایز ومشخصه دقیقی از معادل آنها ارائه نشده است
منظورم این واؤه هاست
Director
Superintendent
Superviser
Manager
Boss
وقتی به فرهنگ های لغات مراجیعه می کنید مشاهده می نمائید که معادل فارسی همهئ انها بدون اینکه تفاوتی بین آنها قائل شده باشند برابر است با
رئیس ، مدیر ، سرپرست، ناظر
آیا شما می توانید معنی و معادل دقیق این کلمات را بگوئید؟
خانم فروغ ساقی که از خواننده های فعال وبلاگ من هستند در مورد این کلمات کامنتهای مفصبی گذاشتند که من آنها را در داخل پس آوردم .
با کمال تشکر از ایشان
سلام
بله سوال جالبیه. و مربوط به علم مدیریت و بازرگانی هست یعنی تعریف دقیق این لغات در عمل و کاری که داره در یک سازمان یا اداره انجام میشه مشخص میشه. اتفاقاً در دروس مدیریتی بین واژه هایی مثل risk - danger - peril - precariousness تفاوت وجود داره ولی در فرهنگ لغت همشون رو خطر ترجمه کردن.
تا جایی که من میدونم کلمه boss به معنی رئیس یک عنوان شغلی هست که کسیه که در سازمان میکه من! یعنی حق دستور دادن و امر و نهی و تنبیه و پاداش داره. دارای مسئولیت و اختیاره و میتونه بدون مشاوره با افراد پایین تر تصمیم بگیره. در کل یعنی متصدی بودن.
در یک سازمان وضعیتی رو که یک مدیر ایجاد میکنه و سازمان دهی میکنه رئیس هست که اون وضعیت موجود رو حفظ میکنه و بهش نظم و ترتیب میده.
اگه اشتباه نکنم این کلمه در دوران برده داری هم برای مالک برده ها استفاده میشد
در مورد کلمه manager به معنی مدیر:
در هر کمپانی چند دپارتمان وجود داره و هر دپارتمان رو یک مدیر اداره میکنه.
این هم مثل رئیس یک عنوان شغلیه. کسی که با وجود همه محدویت های موجود باید خلاقانه فکر کنه و افراد یا پروژه ها رو از طریق روش هایی مثل برنامه ریزی و بررسی منابع انسانی و مالی سازمان سازماندهی و نظارت کنه. مدیران هم سطوح مختلفی دارن مثلا من مدیر ارشد و عملیاتی رو شنیدم.
در کل دارایی های با ارزش هر سازمان مدیران خوبش هستن.
Management هم در بخش خصوصی و هم عمومی سازمان ها وجود داره، administration هم بخشی از فرآیند مدیریته.
Superviser سرپرست یا ناظر هست . میتونه هرکسی باشد که کارگران و کارکنان به طور مستقیم به او گزارش کار می دن حتی ناظر میتواند فقط مسئول یک نفر کارگر باشد. کلا متصدی یک فعالیت، یک مکان یا گروهی از افراد مثل کارگران یا دانش آموزان هست.
بیشتر نقش رابط بین کارکنان و مدیر رو داره رو داره مثلا گاهی به عنوان نماینده کارگران هست گاهی به عنوان نماینده مدیران
Superintendent به طور معمول در سطح بالاتری از مدیریت عمل می کند و عملیات های بزرگتری را رهبری می کند و متصدی تعداد بیشتری از افراد هست. اغلب سوپروایزرها برای ایشان کار می کنند. فکر کنم در اداره پلیس یک رتبه بالا هم باشه ..!
به طور غیر رسمی super در آمریکا یعنی کسی که مسئول تمیزکردن، نگهداری و تعمیر ساختمان است.
سرپرست یا ناظر هست . میتونه هرکسی باشد که کارگران و کارکنان به طور مستقیم به او گزارش کار می دن حتی ناظر میتواند فقط مسئول یک نفر کارگر باشد. کلا متصدی یک فعالیت، یک مکان یا گروهی از افراد مثل کارگران یا دانش آموزان هست.
بیشتر نقش رابط بین کارکنان و مدیر رو داره رو داره مثلا گاهی به عنوان نماینده کارگران هست گاهی به عنوان نماینده مدیران
Superintendent به طور معمول در سطح بالاتری از مدیریت عمل می کند و عملیات های بزرگتری را رهبری می کند و متصدی تعداد بیشتری از افراد هست. اغلب سوپروایزرها برای ایشان کار می کنند. فکر کنم در اداره پلیس یک رتبه بالا هم باشه ..!
به طور غیر رسمی super در آمریکا یعنی کسی که مسئول تمیزکردن، نگهداری و تعمیر ساختمان است.
چند واژه دیگه هم هست که معنای مشابهی با این کلمات داره مثلا:
Leader مسئول بررسی چالش ها و القای حرکت و جنبش در بین کارکنان است
Administrative کسی که مسئول کارهای اجرایی مثل تشریفات اداری است
Head رئیس یک دپارتمان ،گروه آموزشی کرسی دانشگاه
Director مدیر اجرائی شرکت هست. بالاتر از مدیر عمومی ست. مدیر به او گزارش می دهد و Director به هیئت مدیره گزارش میدهد.
Chairman معمولاً به معنی رهبری یک کمیته
این همه ی چیزی بود که من میدونستم امیدوارم درست گفته باشم و مفید بوده باشه . ...
چنانکه مشاهده می نمائید این کلمات در اصل واژه ها و اصطلاحات تخصصی در علم مدیریت هستند که نیاز به ترجمه تخصصی دارند.
در علم حقوق هم ما دیکشنریهای تخصصی جداگانه ای داریم زیرا هم کلمه در علم حقوق بار معنایی خودش را دارد و نمی توان انبوه معانی متشابه را برای آن قائل شد.
این گونه فرهنگ نویشی و عدم تعیین دقیق معنی یک واژه که متاسفانه به فضای مجازی و دیکشنریهای آن لاین هم راه یافته کار ماهرانه ای نیست و همیشه فرد را در یافتن معنی دقیق یک واژه دچار سردرگمی می کند.
بهتر است اگر در زبان فارسی معادل آن یافت نمی شود به تعریف آن بپردازیم نه اینکه برای راحت کردن خود ، چند کلمه متشابه را کنار آن لغت به عنوان معادل یا معنی آن بگذاریم