ضرورت ترجمه آثار ادبیات کلاسیک و معاصر ارمنی به فارسی
.
.
کارو وارطانیان که برای چهارمین بار به عنوان مسئول غرفه ارمنستان در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران حضور داشت در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) با بیان اینکه ارمنستان در کلیه نمایشگاههای فرهنگی و بهویژه نمایشگاههایی که به کتاب اختصاص دارند حضور دارد از مساعدت وزارت فرهنگ ارمنستان برای ترجمه آثار ارمنی به زبانهای دیگر خبر داد.
وی در ادامه ایرانیان را اهل مطالعه و کتابخوانی دانست و وضعیت کتابخوانی ایران را با سالهای دهه 1980 ارمنستان، دورهای که نسخههای کتابها در این کشور نایاب میشدند، مقایسه کرد.
این مقام فرهنگی با بیان اینکه بیشتر بازدیدکنندگان غرفه ارمنستان از ارامنه ایران هستند به اشتیاق سایر بازدیدکنندگان برای آشنایی با کشور ارمنستان و نیز علاقه آنها برای آشنایی با ادبیات و هنر ارمنی اشاره کرد و گفت: متاسفانه در این زمینه با کمبود منابع فارسی مواجه هستیم و فکر میکنم ترجمه آثار ادبیات کلاسیک و معاصر ارمنی به فارسی میتواند این کمبود را جبران کند.
وی از عرضه حدود صد عنوان کتاب در این غرفه خبر داد و در این باره افزود: کتابهایی که در غرفه ارمنستان به نمایش درآمدهاند چاپ سه یا چهار سال اخیر بوده و از سوی ناشران بخش دولتی به چاپ رسیدهاند.
سیاُمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «یک کتاب بیشتر بخوانیم» و با ریاست سیدعباس صالحی از 13 تا 23 اردیبهشت در مجموعه نمایشگاهی شهر آفتاب میزبان علاقهمندان به کتاب و کتابخوانی خواهد بود