ԱՆՁՐԵՎ
باران
روبن هاخواردیان( حق وردیان)
Ruben Hakhverdian
ترجمه از گارگین فتائی
متن ارمنی
ԱՆՁՐԵՎ
Թույլ տուր սիրելիս իջնել փողոց,
Հենց էսպես` առանց անձրևանոց,
Կատաղած անձրևը, սառն անձրևը
Մարդկանցից մաքրել է փողոցները,
Փողոցից մաքրել է կեղտն ու փոշին,
Կատաղած անձրևը, սառն անձրևը
Մարդկանցից մաքրել է փողոցները,
Փողոցից մաքրել է կեղտն ու փոշին:
Իսկ մարդիկ փակվել են տներում,
Իրենց փայփայած օջախներում,
Մարդիկ, տես, ուտում են, հետո կուշտ գխտում են,
Հաստավոռ կանայք, տես բանբաստում են,
Տելեվիզրով դեռ չի սկսվել կինոն,
Մարդիկ, տես, ուտում են, հետո կուշտ գխտում են,
Հաստավոռ կանայք, տես բանբաստում են,
Տելեվիզրով դեռ չի սկսվել կինոն:
Դիմացի պատուհանից մի կին
Վախեցած նայում է լվացքին,
Իսկ նրա ճաղատ ու գունատ մարդը
Կարծես թե ուրախ է ու զվարթ`
Անձրևը լվացել է նրա ժիգուլին,
Իսկ նրա ճաղատ ու գունատ մարդը
Կարծես թե ուրախ է ու զվարթ`
Անձրևը լվացել է նրա ժիգուլին:
Թույլ տուր, սիրունիկս,
Իջնել փողոց, առանց անձրևանոց,
Քայլել անձրևի տակ, հենց էսպես, աննպատակ,
Աշնան վերջին, վերջին անձրևի տակ
Վազել մտնել ուղիղ դպրոցի բակ:
Այնտեղ բոլորն իմ ընկերներն են,
Այնտեղ չունեմ թշնամիներ,
Այնտեղ ամեն ինչ այնքան պարզ է,
Այնտեղ չկան կեղծ ժպիտներ,
Այնտեղ ընկերդ չի լքի,
Երբ քեզ պատժել են անտեղի,
Այնտեղ կեղծիքը չի անցնի,
Եվ նույնիսկ սերը իսկական է,
Եվ իսկական է մարդկությունը,
Որը հիմա շատ հազվագյուտ հիվանդություն է:
Որտե՞ղ, այդ ի՞նչ կռվում կորան,
Իմ ընկերները իսկական:
Ինչ ահավո՜ր բանտարկություն է
Ընտանեկան երջանկությունը:
Թույլ տուր սիրելիս իջնել փողոց,
Հենց էսպես` առանց անձրևանոց,
Կատաղած անձրևը, սառն անձրևը
Մարդկանցից մաքրել է փողոցները,
Փողոցից մաքրել է կեղտն ու փոշին,
Կատաղած անձրևը, սառն անձրևը
Մարդկանցից մաքրել է փողոցները,
Փողոցից մաքրել է կեղտն ու փոշին
ترجمه فارسی
باران
بگذار ای رفیق ، برویم به کوچه
همینطوری بدون چتر
باران سرد ، باران وحشی
پاک کرده کوچه ها را از انسانها
پاک کرده کوچه ها را از گرد و غبار
اما مردم در خانه های خود هستند
در کنار خانواده های محبوبشان
مردان ، غذا را خورده و سیر گشته اند
و پیرزنان ، پشت سر دیگران حرف می زنند
و هنوز فیلم تلویزیون شروع نشده است
از پنجرهء روبه رویی ، یک زن
با ترس به رخت های خود می نگرد
اما شوهر کله تاس و رنگ پریده اش
گویا شاد و خندان است
زیرا باران ، ماشینش را شسته است
بگذار ای رفیق ، برویم به کوچه بدون چتر
و زیر باران ، بدون هدف قدم بزنیم
زیر آخرین ، آخرین باران پائیزی
بدویم درست به سمت حیاط مدرسه
دوستان من همه آنجا هستند
در آن جا من دشمنی ندارم
آنجا همه چیز بسیار شفاف است
آنجا لبخندهای ریاکارانه وجود ندارد
آنجا دوستت به تو نارو نخواهد زد
هنگامی که تو را بیجا تنبیه کرده اند
ریا از آنجا نمی گذرد
و عشق نیز واقعی است
و انسانیت هم واقعی است
همان چیزی که امروزه یک بیماری بسیار نادر است
کچا و در کدام کشمکش گم شدند
آن دوستان واقعی من!؟
و چه «در بند بودن » سهمگینی است
این سعادت تشکیل خانواده !
بگذار ای رفیق ، برویم به کوچه
همینطوری بدون چتر
باران سرد ، باران وحشی
پاک کرده کوچه ها را از انسانها
پاک کرده کوچه ها را از گرد و غبار
روبن هاخواردیان( حق وردیان)
به ارمنی Ռուբեն Հախվերդյան
به انگلیسی Ruben Hakhverdian
شاعر ، آوازه خوان ، غزل سرا ، آهنگساز ، و نوازندهء گیتار ارمنی و متولد 1950 ایروان است . او در انستیتوی تئاتر ایروان تحصیل نموده و در سال 1975 به درجهء کارگردانی تئاتر و تلویزیون نائل آمد . آثار موسیقی وی در میان ارامنه و در ارمنستان ، مشهور است او همچنین برای کودکان نیز آوازهایی ساخته که معروف ترینشان " قایق کوچک من" می باشد. آهنگ هایی که او می سازد ، غیر تجاری بوده و دارای یک مضمون فلسفی ، اجتماعی و یا روانشناختی است .