تاثیر زبان فارسی در زبان عربی
گردآوری از گارگین فتائی
تاثیر فارسی بر زبان و ادبیات عرب
در ریشهشناسی واژگان (اتیمولوژی) (به انگلیسی: etymology) و در زبان شناسی (به انگلیسی: linguistics) به مبحث تغییرات و ریشه یابی معنی و مفهوم واژگان در دورههای مختلف تاریخی میپردازند و تغییرات واژگان را در انتقال شفاهی و کتبی از یک زبان به زبان دیگر بررسی میکنند. تاثیر زبان ها متقابل است چرا زبان فارسی و عربی بر هم تاثیر گذاشتهاند زیرا عرب ها حدود ۴۰۰سال در ایران حضور فیزیکی داشتند و تا دوره ی انقلاب مشروطه متنهای مهم به زبان عربی شبیه به فارسی نوشته میشد و از سوی دیگر ایرانیانی در ایجاد و ساختار زبان عربی نقش مهمی داشتند. در زبان عربی واژگان بسیار زیادی وجود دارد که به آنها "معربات"یعنی عربی شده ها میگویند. ریشه بسیاری از معربات هنوز ناشناخته است. سازمان استانداردسازی عربی کوشش فراوانی کرده تا ریشه ی اینگونه کلمات شناسایی شود، اما به دلیل اینکه در عربی سازی واژگان بیگانه به طور کامل برهم ریخته میشود نمیتوان ه سادگی اینگونه معربات را ریشه یابی کرد. گفته میشود حدود ۵هزار واژه ی معرب از کلمات رایج در زبان فارسی به زبان عربی راه یافتهاست. از جمله ی آنها بنفسج (از بنفشه)
در کتاب "الکلمات الفارسیه فی المعاجم العربیه"حدود ۳هزار کلمه عربی که از زبان فارسی به عربی راه یافته اندرا به همراه توضیحات برای هر کلمه آوردهاست. قبلا نیز جوالیقی ۸۳۸کلمه و در کتاب المنجد ۳۲۱کلمه و ادی شیر، در کتاب واژههای فارسی عربی شده، ۱۰۷۴واژه فارسی را توضیح دادهاست.