موسیقی گوسانی و عاشوقی ارمنی – یار زیبای کوهستان
http://www.yerkaran.org/sari-siroun-yar/
اصل ارمنی
Սարի Սիրուն Եար
Գուսան Աշոտ
Հազար նազով, եար, հովերի հետ եկ,
Ծաղիկ փնջելով՝ սարւորի հետ եկ,
Սեւ ձիուս վրայ ձեր գիւղն եմ եկել,
Դուռդ փակ տեսել, մոլոր մնացել։
Սարի սիրուն եար, սարի մեխակ բեր,
Ա՜խ, չէ ի՞նչ մեխակ, սիրոյ կրակ բեր։
Հազար մի ծաղկի մէջ ես մեծացել,
Ծաղկանց ցողերով մազերդ թացել,
Մազերիդ բոյրը հեռւից է գալիս,
Զեփիւր բերում սրտիս է տալիս։
Սարի սիրուն եար, սարի մեխակ բեր,
Ա՜խ, չէ ի՞նչ մեխակ, սիրոյ կրակ բեր։
Երբ քո հայեացքը երկնին ես յառում,
Վառ աստղերն ասես նոր լոյս են առնում,
Քո ձայնն են առնում հավք ու հովերը,
Ա՜խ, ե՞րբ կ՚առնեմ ես քո մատաղ սէրը։
Սարի սիրուն եար, սարի մեխակ բեր,
Ա՜խ, չէ ի՞նչ մեխակ, սիրոյ կրակ բեր։
Սարից է գալիս էս առուի ջուրը,
Բերում է, եար, քո բոյրն ու համբոյրը,
Աշոտ, թէ կարաս քո երգ ու հանգով
Եարիդ կախարդիր, թող տուն գայ հանդով։
Սարի սիրուն եար, սարի մեխակ բեր,
Ա՜խ, չէ ի՞նչ մեխակ, սիրոյ կրակ բեր։
آورانویسی انگلیسی
Sari Siroun Yar
Gusan Shahen
Hazar nazov yar, hoveri hed yeg
Dzaghig pntchelov sarvori hed yeg
Sev tzious vra tzer koughn em yegel
Tourt pag desel, molo mnatsel
Sari siroun yar, sari mekhag per,
Akh tche intch mekhag, siro grag per
Hazar mi dzaghgi metch es medzatsel
Dzaghgants tsogherov mazert tatsel
Mazerit poure hervits e kalis
Tzpuir peroum srdis e dalis
Sari siroun yar, sari mekhag per,
Akh tche intch mekhag, siro grag per
Yerp ko hayatske yergnin es haroum
Var asdghern ases nor louys en arnoum
Ko dzaynn en arnoum havk ou hovere
Akh yerp garnem yes ko madagh sere
Sari siroun yar, sari mekhag per,
Akh tche intch mekhag, siro grag per
Sarits e kalis es arvi tchoure
Peroum e, yar, ko pouyrn ou hampouyre
Ashod, te garas ko yerk ou hankov
Yarit gakhartir, togh doun ka hantov
Sari siroun yar, sari mekhag per,
Akh tche intch mekhag, siro grag per
ترجمه فارسی
یار زیبای کوهستلان
گوسان آشوت
ترجمه از گارگین فتائی
ای یار با هزاران ناز همراه باد ملایم بیا
با دستهء گل از کوهستاتن بیا
سوار بر اسب سیاه به روستای شما آمده ام
در خانه ات را بسته دیدم و حیران گشتم
ای یار زیبای کوهستان برایم گل میخک کوهی بیاور
آه نه !چه گل میخکی به من شعلهء عشق را نثار کن
در میان هزار و یک گل روئیده ای
و با شبنمهای شکوفلا موهایت را تر کرده ای
بوی خوش موهایت از دور می آید
نسیم آن بو را آورده و به قلبم می رساند
ای یار زیبای کوهستان برایم گل میخک کوهی بیاور
آه نه !چه گل میخکی به من شعلهء عشق را نثار کن
وقتی با چهره ات به آسمان خیره می شوی
گویی ستارگان روشن ، نور تازه ای می گیرند
بادها و نسیمها صدای تو را بر می گیرند
آه ! چه وقت من قربانی عشق تو خواهم شد
ای یار زیبای کوهستان برایم گل میخک کوهی بیاور
آه نه !چه گل میخکی به من شعلهء عشق را نثار کن
این آب نهر از کوهستان می آید
و بوی خوش تو را به همراه می آورد
ای آشوت ! اگر می توانی با ترانه ها و آهنگهایت
یارت را سحر کن تا با طمانینه به خانه بیاید
ای یار زیبای کوهستان برایم گل میخک کوهی بیاور
آه نه !چه گل میخکی به من شعلهء عشق را نثار کن