Quantcast
Channel: گارنی GARNI
Viewing all 9369 articles
Browse latest View live

دانشگاههای دنیا چگونه پایان نامه تقلبی را کشف می‌کنند/ چینیها راه فرار دارند!

$
0
0

 

 دانشگاههای دنیا چگونه پایان نامه تقلبی را کشف می‌کنند/ چینیها راه فرار دارند

.

 

http://www.entekhab.ir/fa/news/31966/%D8%AF%D8%A7%D9%86%D8%B4%DA%AF%D8%A7%D9%87%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D8%AF%D9%86%DB%8C%D8%A7-%DA%86%DA%AF%D9%88%D9%86%D9%87-%D9%BE%D8%A7%DB%8C%D8%A7%D9%86-%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D8%AA%D9%82%D9%84%D8%A8%DB%8C-%D8%B1%D8%A7-%DA%A9%D8%B4%D9%81-%D9%85%DB%8C%E2%80%8C%DA%A9%D9%86%D9%86%D8%AF-%DA%86%DB%8C%D9%86%DB%8C%D9%87%D8%A7-%D8%B1%D8%A7%D9%87-%D9%81%D8%B1%D8%A7%D8%B1-%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D9%86%D8%AF

 

.

کپی پایان نامه از منابع اینترنتی امروز به معضلی بزرگ برای دانشگاهها و راهکاری فریبکارانه برای دانشجویان تبدیل شده است. از این رو بسیاری از دانشگاههای دنیا در تلاشند تا با استفاده از فناوریهای نوین و سیستمهای نرم افزاری پیشرفته با این تقلب بزرگ مبارزه کنند.

پایگاه خبری تحلیلی انتخاب (Entekhab.ir) : 

.

به گزارش خبرنگار مهر، با مراجعه به دانشنامه آزاد آنلاین "ویکی پدیا"و جستجوی واژه "سرقت ادبی"این تعریف دیده می شود:

"انتحال (Plagiarism)، دزدی علمی، دستبرد فکری یا ایده‌ دُزدی به معنی تخصیص دادن خلاقیت ادبی یا پژوهشی دیگری یا بخشی از آن یا متن ناشی از آن به خود، گویی که خود شخص آن را خلق کرده است. دستبرد فکری ممکن است بدون رضایت صاحب اصلی اثر و یا با رضایت وی انجام شود. دستبرد فکری اگر در حوزه ادبیات باشد دزدی ادبی، اگر در حوزه هنر باشد سرقت هنری و اگر در حوزه پژوهشهای دانشگاهی انجام شود سرقت علمی نامیده می‌شود."

یکی از موارد سرقت علمی در عصر اینترنت، کپی برداری یا اصطلاح "کپی/ پیست" (copy&paste) پایان نامه ها از روی وب است. در این راستا، بسیاری از دانشگاههای دنیا از سیستمهای نرم افزاری ویژه ای برای شناسایی این تقلبها استفاده می کنند.

سیاستگذاریهای ضد تقلب در دانشگاه آرید پاکستان

سندیکای دانشگاه آرید در پاکستان در اجلاسی که 30 ژانویه 2011 برگزار کرد، پیشنهادات شورای آکادمیک این دانشگاه را در خصوص سیاستگذاریهای مرتبط با کپی برداری و سرقت علمی در مورد پایان نامه های کارشناسی ارشد تصویب کرد.

برپایه این مصوبه، ناظران دانشکده ها با استفاده از یک نرم افزار ضد تقلب، پایان نامه های دانشجویان کارشناسی ارشد را مبتنی بر شاخص "شباهت/ سرقت علمی" (Plagiarism/Similarity Index ) کنترل می کنند.

 

تنها پایان نامه هایی می توانند مورد قبول ناظران دانشکده ها قرار گیرند که میزان شباهت آنها (به استثنای کتابشناسی) کمتر از 10 درصد باشد.

دانشگاه آرید درحال حاضر یکی از ترویج کنندگان اصلی "سیاستگذاری سرقت علمی و کپی برداری"است که توسط کمیسیون آموزش عالی پاکستان ارائه شده است.

 

 سوء استفاده از سیستم نرم افزاری ضد تقلب در دانشگاههای چین

زمانی که چند استاد دانشگاه در چین نرم افزاری را برای کنترل سرقت علمی و تقلب در پایان نامه ها توسعه می دادند هرگز تصور نمی کردند که خود این نرم افزار نیز می تواند مورد سرقت علمی قرار گیرد.

 

فردی با نام مستعار xxrsyh_2008 این سرویس نرم افزاری ضد تقلب را که PMLC (سیستم کنترل پایان نامه های سوء استفاده علمی) نام دارد بر روی سایت Taobao.com، بزرگترین فروشگاه آنلاین چین برای فروش عرضه کرده و تنها در مدت یکماه هزار و 564 نسخه از آن را به فروش رسانده است.

 دانشجویان با پرداخت 1 یوآن (15 سنت دلار آمریکا) تا 200 یوآن می توانند سرویسهای مختلف این نرم افزار را خریداری کنند و پایان نامه خود را با این سرویس کنترل کنند.

 این نرم افزار پس از پردازش پایان نامه، موارد مشکوک به سرقت علمی را "های- لایت"می کند. به این ترتیب، دانشجو می تواند این موارد را به شیوه ای دستکاری کند که برای سیستم نرم افزاری دانشگاه قابل شناسایی نباشد.

 

از سال 2008 بیش از 56 دانشگاه در چین از سرویس ضد تقلب برای کنترل پایان نامه ها استفاده می کنند.

 نتایج نظرسنجی دانشگاه نرمال شرقی چین بر روی رفتار آنلاین دانشجویان چینی نشان می دهد که در حدود 57 درصد از مصاحبه شوندگان حداکثر یکبار تحقیقات خود را کپی کرده اند.

 

توسعه یک نرم افزار ضد تقلب در ژاپن

 در سال 2009 یک استاد ژاپنی به نام "سوگیمیتسو"از موسسه تکنولوژی کانازاوا با همکاری یک شرکت نرم افزاری، نرم افزار جدیدی با عنوان "کپی پیست نکن!"را توسعه داد که می تواند رفتار "کپی/ پیست" (copy&paste) را در مورد کپی برداری و سرقت علمی دانشجویان شناسایی کند.

 

این استاد در این خصوص اظهار داشت: "کپی پیست مقالات روی وب برابر با سرقت آنها است."

 

سیستمهای ضد تقلب در دانشگاههای ایتالیا

 به گزارش مهر، اواخر سال 2009 شرکت فرانسوی Six Degrés متخصص در تولید نرم افزارهای ضد تقلب، سیستمی با عنوانCompilatio را برای بعضی از دانشکده های ایتالیا از جمله دانشکده علوم سیاسی دانشگاه فلورانس و دانشگاه اقتصاد دانشگاه "میلان بیکوکا"توسعه داد.

 این نرم افزار با هدف جلوگیری از رواج پدیده "کپی/ پیست"در میان دانشجویان این کشور در نوشتن پایان نامه ها ارائه شده است.

 شرکت Six Degrés که سیستمهای نرم افزاری ضد تقلب را برای دانشگاههای فرانسه نیز توسعه می دهد در بهار سال 2009 با انجام تحقیقاتی نشان داد که در حدود 50 درصد از پایان نامه های دوره لیسانس دانشجویان ایتالیایی کپی از روی وب است.

این بررسیها نشان می دهد که دانشجویان به جای استفاده از منابع اینترنتی با ذکر مأخذ، آنها را به نام خود می نویسند.

 در ادامه بکارگیری نرم افزارهای ضد تقلب در دانشگاههای این کشور، دانشگاه "کا فوسکاری"ونیز با شروع ترم تابستان 2011، نرم افزاری را به صورت آزمایشی ارائه کرد که می تواند تقلب دانشجویانی که پایان نامه های خود را از اینترنت کپی می کنند شناسایی کند.

 اولین آزمایش این نرم افزار موجب شد دو دانشجوی دوره لیسانس این دانشگاه که خود را برای مراسم دفاع از پایان نامه آماده می کردند به جای حضور در مقابل استادان، در کمیسیون آموزش به ترتیب 6 و 9 ماه از تحصیل معلق شوند.

 

این سیستم نرم افزاری با پردازش 25 پایان نامه نشان داد که این دو دانشجو به ترتیب 80 و 90 درصد از رساله خود را از اینترنت کپی کرده اند.

 قرار است با شروع ترم پاییز، 300 رساله دوره کارشناسی ارشد این دانشگاه با این نرم افزار پردازش ش وند.

 

 

 

 

 

فروش پایان‌نامه در مقاطع کارشناسی، کارشناسی‌ارشد و حتی دکتری، از بزرگ‌ترین معضلات دانشگاه‌های ایران است.

 .http://sedayiran.com/fa/news/29321/%D8%B3%D8%A7%D9%85%D8%A7%D9%86%D9%87-%DA%A9%D8%B4%D9%81-%D9%BE%D8%A7%DB%8C%D8%A7%D9%86%E2%80%8C%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87%E2%80%8C%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D8%AA%D9%82%D9%84%D8%A8%DB%8C-%DA%86%DB%8C%D8%B3%D8%AA

 

.

 

فروش علنی پایان‌نامه در همه حوزه‌های علوم، مهندسی و حتی پزشکی وجود دارد و حتی فروشندگان پایان‌نامه نیازی به کار زیرزمینی هم نمی‌بینند. اگرچه برخورد با این پدیده ضروری است اما برخورد با فروشندگان پایان‌نامه لزوما مشکل دانشگاه‌ها را حل نمی‌کند و صرفا آن را به شغلی زیرزمینی تبدیل می‌کند. تغییر رویه پایان‌نامه فروشی بیشتر از هر جایی نیازمند تلاش دانشگاه‌ها است.

دانشگاه‌ها باید سازوکارهایی را ایجاد کنند که دانشجویان را به پژوهش بیشتر ترغیب کند و البته آنها را وادار کند که از خرید پایان‌نامه دوری کنند. بازگرداندن پایان‌نامه‌های خریداری شده نیازمند شناسایی آنهاست و استادان راهنما، مشاور و ممتحن بیشتر از هر کسی می‌دانند که دانشجو تا چه حدی بر پایان‌نامه‌اش تسلط دارد و در نتیجه بیشتر از هر کس دیگری می‌توانند در مبارزه با این پدیده غیراخلاقی موفق باشند. مبارزه با این پدیده البته نیازمند یک شبکه از پایان‌نامه‌هایی که در دانشگاه‌های سراسر کشور تالیف می‌شوند هم هست.

 این همان چیزی است که ابراهیم واشقانی‌فراهانی، معاون پژوهش و فناوری دانشگاه آزاد اسلامی بر آن تاکید می‌کند. دانشگاه آزاد اسلامی برای اجرای دستور جدید رئیس‌جمهوری قدم اول را برداشته و سامانه‌ای ایجاد کرده است که پایان‌نامه‌های مشابه را شناسایی می‌کند و در نتیجه می‌تواند استادان را از کپی بودن پایان‌نامه‌ها آگاه کند.

با این وجود شبکه‌ای که پایان‌نامه‌ها در آن قرار گرفته باشند هنوز به صورت گسترده وجود ندارد. گفت‌وگوی واشقانی‌فراهانی با خبرعلمی 20 به پایان‌نامه‌فروشی و راه‌های دانشگاه آزاد اسلامی برای مقابله با این پدیده اختصاص دارد. این گفت‌وگو را می‌خوانید:

 

برای اینکه پایان‌نامه فروشی صورت نگیرد چه تمهیداتی در دانشگاه آزاد اسلامی اندیشیده شده؟

 

در این ارتباط ما راهکارهای متفاوتی را چه در سطح دانشگاه و چه در سطح رایزنی با همکاران محترم در وزارت علوم پیگیری می‌کنیم. یکی از راهکارهایی که در دانشگاه آزاد اسلامی اندیشیده شده، طراحی یک سامانه تشابه‌یاب است که مجهز به موتور جست‌وجوست که بتواند در منابع مختلف جست‌وجو کند تا اگر احیانا مشابهتی میان متن پایان‌نامه‌ها وجود داشت، آن را تشخیص دهد و به مسئولان ذی‌ربط اعلام کند. اما کارایی این سامانه مشروط بر این است که ما یک پایگاه اطلاعاتی جامع در سطح کشور داشته باشیم که در این ارتباط با پژوهشگاه علوم و فناوری اطلاعات وزارت علوم در حال رایزنی هستیم که اطلاعات جامع را چگونه می‌شود در سطح کشور فراهم کرد که این موتور جست‌وجو بتواند به فعالیت خود ادامه دهد و با تشخیص موارد مشابه، آن را اعلام کند.

 

الان ایران داک این اطلاعات را در اختیار ندارد که بتواند آن را در اختیار دانشگاه‌های مختلف ازجمله دانشگاه آزاد اسلامی قرار دهد؟

این اطلاعات به‌طور جامع در سطح ملی در اختیار ایران داک نیست چون متاسفانه همه دانشگاه‌ها خود را موظف نمی‌دانند که در مرحله ثبت پایان‌نامه و دفاع از پایان‌نامه‌ها، اطلاعات را وارد این پایگاه کنند. این انتظار وجود دارد که همکاری جامعی در سطح دانشگاه‌های دولتی و خصوصی برقرار شود و این اطلاعات در اختیار این پایگاه قرار گیرد. مشکل دیگر این است که این پایگاه در چند سال اخیر مبادرت به جمع‌آوری اطلاعات کرده است اما سال‌هاست که پایان‌نامه‌ها و رساله‌هایی تهیه شده که در اختیار کتابخانه‌هاست که ما در دانشگاه آزاد اسلامی پیش‌بینی کرده‌ایم بتوانیم یک نسخه پی‌دی‌اف از کلیه پایان‌نامه‌هایی که در گذشته دفاع شده، را تهیه کنیم و آنها را در اختیار ایران داک قرار دهیم تا این اطلاعات تکمیل شود و انتظار داریم که بقیه دانشگاه‌ها هم به همین شیوه عمل کنند که پایگاه اطلاعاتی جامعی داشته باشیم و جست‌وجو در آنجا به خوبی انجام شود.

 

 

این جست‌وجو فقط در خلاصه مقالات و پایان‌نامه‌ها صورت می‌گیرد یا کل پایان‌نامه مشخصا مورد بررسی قرار می‌گیرد؟

نه، قطعا باید سامانه‌ای را پیش‌بینی کنیم. مثل سامانه‌هایی که برای جست‌وجوی سرقت علمی برای مقالات در سطح بین‌المللی به‌کار می‌رود، سامانه ما هم باید مجهز به همان توانایی شود. ایران داک می‌تواند تمهیداتی بیندیشد که تمام متن قابل جست‌وجو باشد اما دسترسی به آن فقط از نظر جست‌وجو باشد و نتوان از آن کپی‌برداری کرد.

 

شما هم قبول دارید که داشتن چنین ابزاری می‌تواند موثر و کمک‌کننده باشد اما مسائل اخلاقی، فرهنگی و روانی که حاکم می‌شود و فرد را به سمت چنین تخلفاتی سوق می‌دهد را هم باید مورد توجه قرار داد؟ آیا در دانشگاه آزاد اسلامی روی این موضوع هم فکر شده و راه‌های جلوگیری از آن پیش‌بینی شده است؟

قطعا این بداخلاقی علمی که متاسفانه در جامعه علمی کشور ما حاکم شده، ریشه‌های متفاوتی دارد. ریشه اصلی آن مدرک‌گرایی است که متاسفانه در کشور ما رایج شده و نکته دیگر عدم تمرکز همکاران ما به‌عنوان استاد راهنما در کنترل پیشرفت پایان‌نامه و رساله دانشجویان است. قطعا اگر یک استاد راهنما با دقت کافی به موضوع پایان‌نامه و رساله خود احاطه کامل داشته باشد و بداند که چه موضوعی را تعریف می‌کند و جست‌وجوی قبلی انجام داده باشد، در مرحله ثبت پایان‌نامه این مشکلات پیش نمی‌آید و اگر هنگام فرآیند پیشرفت کار دانشجوی خود، گزارش‌های مرتب بگیرد و کنترل دقیق داشته باشد، قطعا این موضوع قابل تشخیص و پیگیری است. به اعتقاد من مشکل اصلی عدم رعایت اخلاق علمی از سوی دانشجویان و اعضای هیات‌علمی است. اگر عضو هیات‌علمی تعهد دارد یک دانشجو را راهنمایی کند، باید به تعهد اخلاقی و علمی خود در هدایت درست و دقیق ایشان پایبند باشد. ما در دانشگاه آزاد اسلامی همه این مسائل را در نظر گرفته‌ایم. من اعتقاد دارم همانگونه که به موارد دیگر ازجمله آموزش دانشجویان، توجه به بحث بازاریابی، مدیریت پژوهش و ارتباط با جامعه توجه داریم، اخلاق علمی را هم باید به نحوی در سطوح مختلف آموزش دهیم تا به ناپسندی اینگونه حرکات آگاه باشند. از طرف دیگر باید ‌انگیزه‌های لازم را در اعضای هیات‌علمی ایجاد کنیم که با دقت بیشتری به مساله پژوهش در موضوع پایان‌نامه‌ها و رساله‌های دکتری بپردازند. یکی از گام‌های ما در دانشگاه آزاد اسلامی برای ایجاد ‌انگیزه در همکارانمان، بالا بردن حق‌الزحمه راهنمایی پایان‌نامه‌ها و رساله‌های دکتری بود که همان‌طور که من بارها اعلام کرده‌ام با این سیاست، حدود 107درصد افزایش پیدا کرده است.

 

 آیین‌نامه ارتقا چطور؟

در آیین‌نامه ارتقا به این موضوع پرداخته نشده است. اگر قرار است با این موضوع کلیدی و اساسی برخورد شود، لازم است مسئولان ذی‌ربط در وزارت علوم و شورای عالی انقلاب فرهنگی آیین‌نامه جامعی در مورد اینگونه تخلف‌ها پیش‌بینی کنند و از طریق مراجع ذیصلاح به تصویب برسد و با این موضوع برخورد جدی شود.

 

روش‌هایی هست که عدالت گسترش پیدا کند و رعایت شود و تمام اعضای هیات‌علمی و استادان فرصت برابری برای اینکه استاد راهنما یا استاد مشاور شوند، داشته باشند؟

 

 

سیاست‌های مختلفی چه در دانشگاه‌های دولتی و چه در دانشگاه آزاد اسلامی در این ارتباط اعمال می‌شود. ما در دانشگاه آزاد اسلامی برای هر عضو هیات‌علمی، متناسب با درجه، سابقه، مرتبه علمی و عملکرد پژوهشی استاد، سهمی تعیین کرده‌ایم. از نظر راهنمایی پایان‌نامه و رساله و در آن سقف تعیین شده می‌توانند نسبت به راهنمایی رساله و یا پایان‌نامه اقدام کنند. این خودش هم کنترلی است که استادان محترم، خارج از ظرفیت تعیین شده که در حد توان یک فرد است. راهنمایی دانشجوی دکتری یا کارشناسی‌ارشد را نپذیرند و از طرف دیگر توزیع مناسبی از نظر سهم راهنمایی بین اعضای هیات‌علمی هر گروه آموزشی انجام می‌شود.

 

منبع: فرهیختگان آنلاین


ماشین مشتی ممدلی

$
0
0

ماشین مشتی ممدلی

شعر از غلامرضا روحانی

 

 

با صدای جواد بدیع زاده

 

 

.

متن ترانه

:

ماشین مشدی ممدلی، ارزون و بی‌معطلی

ماشین مشدی ممدلی، ارزون و بی‌معطلی

 

 

این اتولی که من میگم، فورد قدیم لاریه

رفتن توی این اتول، باعث شرمساریه

نه بابِ کورس شهریه، نه قابل سواریه

بار کشیده بسکی از، قزوین و رشت و انزلی

 

ماشین مشدی ممدلی، ارزون و بی‌معطلی

 

ماشین مشدی ممدلی، صندلیاش فنر داره

بلیت‌فروش مشدی و، شوفُر بی هنر داره

بهر مسافرینِ خود، زحمت و دردسر داره

رفتن با اتول بود، باعث کوری و شلی

ماشین مشدی ممدلی، ارزون و بی‌معطلی

 

مسافر از بوی اتول، تا می‌شینه کسل می‌شه

از متلک شنیدن و، بورشدن خجل می‌شه

بسکی فشار به او میاد، دچار دردِ دل می‌شه

پاره شود لباس اگر، گیر کند به صندلی

ماشین مشدی ممدلی، ارزون و بی‌معطلی

 

این اتولی که از قفس، تنگ‌تر و کوچیک‌تره

جای چهل مسافر، گنده و چاق و لاغره

شوفره بس که ناشیه، اتول همیشه پنچره

راه نرفته درمی‌ره، لاستیکِ چرخِ اوّلی

ماشین مشدی ممدلی، ارزون و بی‌معطلی

 

این اتولِ شکسته از، سیستم قدیمیه

تایر اون قراضه و، پیستون اون لحیمیه

شوفره دائماً پیِ، لوده‌گری و لیمیه

سربالایی نمی‌کشه، مگر با خیلی معطلی

ماشین مشدی ممدلی، ارزون و بی‌معطلی

 

بس که ماشالا محکمه، راه نرفته پنچرها

ز حلبی شکسته‌ها، ساخته مبل و صندل

یماشین مشدی ممدلی، ارزون و بی‌معطلی

 

 

لینک دانلود ترانه

http://www.gavazn.com/song/13607.htm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ده حقیقت باورنکردنی در مورد شهر ممنوعه

$
0
0

ده حقیقت باورنکردنی در مورد شهر ممنوعه

 

۱- این شهر در بین سالهای ۱۴۰۶ تا ۱۴۲۰ میلادی ساخته شد. در این شهر بیش از ۹۸۰ ساختمان وجود دارد و مساحت آن به بیش از ۷۲۰۰۰۰ متر مربع می رسد.

۲- شهر ممنوعه در سال ۱۹۸۷ میلادی توسط یونسکو به عنوان میراث جهانی انتخاب شد. این شهر همچنین به عنوان بزرگترین شهر چوبی جهان نیز شناخته میشود.

۳- در این شهر بزرگترین موزه ی جهان نیز قرار دارد. موزه ی کاخ. آثاری از سلسله های مینگ و کینگ در این موزه نگه داری می شود.

۴- در ساخت این شهر از طلا، چوب و سنگ مرمر بیشتر از سایر مواد استفاده شده است.

۵- این شهر محل اقامت ۲۴ امپراتور بوده است. ۱۴ امپراتور از سلسله ی مینگ و ۱۰ امپراتور از سلسله ی کینگ.

۶- تمرکز قدرت در این شهر از سال ۱۹۱۲ میلادی از میان رفت. پویی آخرین امپراتور چینی سلسله ی پادشاه ای در این کشور را از بین برد و جمهوری خلق چین را بنیان گذاری کرد.

۷- در این شهر بیش از ۹۹۹۹ اتاق وجود دارد. علاوه بر این، این شهر مملو از باغ های زیبا، چشمه های آب گرم و حمام های زیبا است.

۸- نود درصد از سقف های این شهر به رنگ زرد استو رنگ زرد رنگ رسمی امپراتوری چین بود.

۹- هر اتاق از ۹۹۹۹ اتاقی که در این شهر وجود دارد دارای مجسمه ای منحصر به فرد است. مهم ترین مجسمه ها مربوط به اتاق امراتور بود که در آن بیش از ۱۰ مجسمه ی فاخر نگه داری میشد.

۱۰- در موزه ی این شهر بیش از ۱۰ میلیون شیء با ارزش نگه داری میشود. ارتش چین مسئولیت حفاظت و امنیت این اشیاء را بر عهده دارد.

امروزه این شهر به یکی از قطب های گردشگری در چین تبدیل شده است. این شهر پربازدید ترین شهر باستانی جهان است. کمتر شهری دارای موزه ای به بزرگی شهر ممنوعه است.

 

 

 

ایهام

$
0
0

ایهام

گارگین فتائی

.

 

در گوشه ای بنشسته ام  بلخند بر لبهام نیست

حال و گذشته بهر من چیزی به جز ابهام نیست

هر کس سخن بیرون دهد با عمد یا بی عمد و قصد

تعبیر آن از بهر من جز مبحث ایهام نیست

بهر همه دلده ای بر حسب میلش مکتسب

لیک بهرم دلبری با شو قو با الهام نیست

در درون اجتماع هر کس به جایی می رسد

چون رسد بر من به چز سرگیجه و سرسام نیست

روزها جای خوشی و لذت و دیوانگی

در وجودم جز هزاران رنجش وآلام نیست

مضطرب بر گوشه ای اندیشناک خیره شدم

چون که می دانم بَرَم آینده و فرجام نیست

فکر می کردم کسی هستم در این دنیای تلخ

لیک دانستم که عمرم با سر و انجام نیست

 

 

 

عشق بدون پایان Love Without End

$
0
0

 

Love Without End

عشق بدون پایان

Maria Spelleri

ماریا اسپِلِری

ترجمه گارگین فتائی

 

.

 

متن انگلیسی

Love Without End"

 

My love for you will never end.

Wherever you may travel,

however far you may go,

You will stay in my heart.

 

My love for you will never fade.

whichever path you take in life,

whatever you choose to honor and believe,

You will stay in my soul.

 

My love for you will never falter.

whomever you share your days with,

whenever you decide to return,

Know that you are part of me.

 

 

ترجمه فارسی

عشق من به تو پایان نخواهد گرفت

هر کجا که سفر کنی

تهر مسافتی را که ممک ناست طی کنی

باز تو در قلب من خواهید ماند

.

 

عشق من به تو کم نخواهد شد

با هر راهی که تو برای زندگی قدم برداریی

هر آنچه که تو با افتخار و باورت برگزینی

تو در روح من خواهی امند

.

عشق من به تو هرگز متزلزل نخواهد شد

هر کدام  از روزهایت را که با من سهیم باشی

هر وقت که بخواهی برگردی

بدان  که تو جزئی از من هستی

 

 

 

 

افراد نیکوکار و جدید

$
0
0

افراد  نیکوکار و جدید

ترجمه گارگین فتائی

 

.

بیل و ملیندا گیت Bill and Melinda Gates

.

برای بیل گیت بنیانگزار مایکروسافت بخشش به دیگران یک نیاز شخصی است . با اعتقاد به اینکه هر زندگی دارای ارزشی برابر است او و همسرش "بنیاد بیل و ملیندا گیت Bill& Melinda Gates Foundation"را به منظور توسعه بهداشت ، کاهش فقر ، توسعه فرصت های آموزشی و دست یابی موفق به اطلاعات تاسیس کردند . این بنیاد قدرتمند  تاکید خاصی بر کشورهای توسعه یافته دارد . این بنیاد مشغوئل اعطای پول به سایر سازمانهایی است که مسئول نیازهای انسانی و  متعهد به پیشرفت  شرایط زندگی در سراسر جهان هستند .

 

 

 

 

وارن بوفتWarren Buffet

او یکی از مرفه ترین مردان  جهان است اما معتقد است که کودکان نباید پول زیادی به ارث ببرند بنابراین به هر کدام از بچه هایش یک ثروت ششصد میلیون دلاری برای به کار گیری آن در امور خیریه داد.  او همیشه آشکارا می گفت که اگر بچه هایش با مشکلات مالی رو به رو شوند و از او درخواست وام کنند او به آنها جواب قطعی نه خواهد داد  

برخیها ممکن است گمان کنند که موضع وی مشکوک است ولیکن بچه هایش سپاس گزارند  پسرش پیتر و همسرش بنیاد خیریه خود به نام "نوووNoVo"را تاسیس کرده اند  که یک سازمان غیر انتفاعی است که خود را وقف توانمند سازی زنها و دخترهای کل جهان می سازد . او همچنین یک بشردوست و خیَر برجسته است که متعهد به بخشش نود و نه درصد از ثروتش در مقاصد بشردوستانه اصولاً از طریق بنیاد گیتز است .

 

 

 

کارن پیتلمن Karen Pittelman

تعداد رو به رشدی از جوانان آمریکائیان ثروتمند برخی از انواع انگیزه های  اجتماعی را باور دارند که یکی از این جوانان  کارن پیتلمن است او می گوید که افراد جوان نیاز به ارزشهای اخلاقی دارند او نوشت "یرخی از مردم به طور برابر هر روز کار می کنند ولی همچنان  برای ساختن پایانی خوش در تقلا هستند در  حالی که در همین مدت  درست به من از زمان تولدم ثروت اعطا شده است ."بنابراین او "بنیاد چاهارا Chahara Foundation,"را تاسیس کرد که سازمانی برای کمک به زنهای کم درآمد است . او امیدوار  است که اقدامش به جوانان ثروتمند دیگر در به کارگیری پولشان برای سود رساندن  به دیگران انگیزه خواهد داد .

 

 

 

 

فیبی راسل Phoebe Russell

او تنها پنج سال سن داشت  اما او آنقدرها انگیزه برای بخشش به دیگران نداشت تا اینکه مرد بی خانمانی را دید که تقاضای غذا می کند . او قول داد که برای " بانک غذای سانفرانسیسکو San Francisco Food Ban" هزار دلار جمع کند معلمش سعی کرد او را متقاعد کند که با توجه به سنش و متناسب با آن میزان کمتری  پول بدهد ولی فیبی تصمیم خود را گرفته بود . او شروع به جمع آوری قوطیهای سودا یرای بازگرداندن سپرده (1)   شده و تقاضای بخشش های کوچکی کرد طوری که بتواند صندوقی برای غذاهای گرم تاسیس کند.  مدت زیادی نگذشت که تلاشهایش به ثمر نشست . او پنجاه و سه هزار و هفتصد و سی و شش دلار و سی سنت برابر با هجده هزار و هشتصد سرانه غذا برای افراد بیخانمان جمع آوری کرد .

 

 

 

1 return for deposit:

در برخی از ایالات آمریکا افرادی که نوشیدنیهای قوطی دار یا بتریای  می خرند سپرده کمی در زمان خرید میپردازند . بتری ها و قوطیهای خالی می تواند بعداً  برگردانه شود و سپرده پس داده شود  

 

 

خواستگاری وازدواج در ژاپن

$
0
0

خواستگاری وازدواج در ژاپن

ترجمه گارگین فنائی

.

 در تمام طول شش یا هفت دههء گذشته ، فرهنگ های کشورهای سراسر جهان دست خوش تغیرات مهمی شده اند و ژاپن هم از این امر مستثنی نیست  مقایسه خواستگاری و ازدواج در بین ژاپنیها در دهه 1950  با امروز این تغییرات مهم را آشکار می سازد.

در دههء پنجاه ازدواج یک امر خانوادگی بود.  پدر در خانواده  قدرت داشت بنابراین او ازدواج بچه هایش را ترتیب می داد . بزرگ ترین پسر تمام طول زندگبش در خانه خانوادگی همراه با والدینش زندگی می کرد  و خط مشی خانواده را ادامه میداد بنابراین بویژه ازدواجش مهم بود . به همین دلیل وقتی بزرگ ترین پسر به سن بیست و پنج سالگی می رسید پدرش واسطه ای  جستجو می کرد تا در بین خانواده ها رفته و از آنها به آن پسر عکسهایی نشان  داده و به او از شش یا هفت زن جوان ناریخ  های خانوادگی بدهد . سپس پدر،  زن جوانی که خانواده اش شبیه به خودشان بود برگزیده  و تاریخی برای ملاقات بین دو خانواده می گذاشت که"  اُمیای  omiai" خوانده میشد   که در طی آن والدین تقریباً همگی صحبت می کردند در حالی که جوانان با چشمان متواضع می نشستند . سپس اگر همه چیز خوب پیش میرفت از  دختر و پسر جوان خواسته میشد که رضایت خود را اعلام کنند . در آن دوران تعداد زنها بیشتر از مردها بود بنابراین زنان جوان و خانواده هایشان ناگزیر به موافقت با هر مورد معقولی بودند  . از زمانی که در مورد عروسی توافق میشد باز عروس و داماد تا روز عروسی نمی توانستند همدیگر را ببینند

.

 

مراسم خواستگاری سنتی موسوم به اُمیای  omiai در ژاپن

 

 

از دهه پنجاه ژاپن تغییر زیادی کرد.  امروزه ازدواج عمدتاً یک امر فردی است .  پدرها آن اقتدار سابق را در خانواده ندارند و بزرگ ترین پسر همیشه در خانه باقی نمی ماند . با وجود این اگر آنها نقل مکان کنند معمولاً نزد والدینشان ساکن می شوند . افراد جوان شریک ازدواج خود را غالباً بعد از ملاقات همدیگر  در محل کار یا کالج انتخاب می کنند . امروزه بسیار کم به سراغ واسطه ها می روند اما آنهایی که خود نمی توانند همسری پیدا کنند از خدمات واسطه ای ( همسر یابی یا دوست یابی ) کامپیوتری استفاده می کنند که در آنها متقاضیان و عکسها و اطلاعاتی درباره همدم ها و همسرهای بالقوه ارائه می دهند . از آنجائی که  بسیاری از زنها  در ازدواج تاخیر کرده و اندکی از آنها هم مصمم  هستند که مجرد باقی بمانند اکنون تعداد مردهای موجود  بیشتر از تعداد زنهای موجود است و مردهای بسیار جوان ناگزیرند هر مورد معقولی را بپذیرند . نوعاً وقتی مرد  جوانی  یک همسر بالقوه از طریق کامپیوتر  انتخاب می کند او برای چند داوطلب ایمیل می فرستد  سپس یکی را برای نامزدی انتخاب می کند و سرانجام اگر آن نامزدی خوب پیش برود از آن دختر تقاضای ازدواج می کند . جوانان هنوز هم می خواهند تائید والدینشان را در انتخاب یک شریک داشته باشند اما  مراجعه به تائید والدین  آنها را از ازدواج بازنخواهد داشت .

از اُمایا تا  "  واسطه گری نامزدی  کامپیوتری computer-assisted courtship"مراحل پیدا کردن یک همسر در ژاپن تغییرات زیادی کرده است و  در عین اینکه اقتدار خانوادکی کم شده  اختیار فردی  در انتخاب شریک ازدواج نقش  اصلی را پیدا کرده است .

 

 

 

زندگی شوهران و همسران در حال کار در فرانسهء امروز

$
0
0

زندگی شوهران و همسران در حال کار در فرانسهء امروز

ترجمه از گارگین فتائی

.

امروز تعداد  مهمی از زنان فرانسوی بیرون از خانه کار می کنند . برخی تمام وقت و برخی هم نیمه وقت.  ولی وقتی زنان خانه دار و مادرها  وارد بازار کار می شوند زندگیهایشان دقیقاً مثل شوهرانشان نمی شود.  در حقیقت زندگیهای همسران و شوهران در حال کار از لحاظ شرایط زمانی که صرف می کنند ، نوع کاری که انجام می دهند و پاداشی که چه در خارج و چه داخل خانه دریافت می کنند متفاوت است .

اول اینکه مردها و زنها میزانهای متفاوتی از زمان را در خانه و بیرون آن صرف می کنند . مردها به طور متوسط زمان بیتشری نسبت به زنها در بیرون از خانه صرف می کنند زیرا اکثر آنها مشاغل تمام وقت دارند در عین حال مردها به طور متوسط بیست دقیقه در روز در خانه کار می کنند در حالی که زنها به طور متوسط حدود چهار ساعت . بسیاری از زنهای بچه دار  مشاغل پاره وقت را برمی گزینند طوری که بتوانند زمان بیشتری را صرف مراقبت از فرزندان کنند . زنهایی که مشاغل تمام وقت می گیرند در انجام کامل وظایف خانه داری و مواظبت از فرزندانشان  در زمان کمتر در کشمکش هستند  برای مثال آنها ممکن است سعی در انجام لباس شویی ، آشپزی و کمک به بچه هایشان در انجام تکالیف به طور همزمان بکنند .

دوم اینکه نوع کاری که مردها و زنها انجام می دهند متفاوت است . از لحاظ شغلی مردها بیشتر از زنها به سطوح مدیریتی ارتقا می یابند در حالی که زنها بیشتر مشاغل سطح پائین نظیر منشیها ، کارگران خدمات غذایی وکارکنان خانگی را اشغال می کنند . در خانه زنها کار در خانه را به عنوان کاری داوطلبانه برای خود می بینند بنابراین مایل به انتخاب  وظایفی که انجام می دهند هستند . بنابراین شوهر می تواند تنها بیست دقیقه از این خلا را پر کرده و  بقیه کار خانگی را به همسرش واگزار کند . مگر اینکه آنها بتوانند زنهای دیگری برای تمیز کردن خانه اجیر کنند . زنها اختیاری ندارند اما تمام کارهای خانه ای را که شوهرانشان نمی تونند یا نخواهند انجام داد انجام می دهند .

سوم اینکه پاداشی که مردها و زنها از کار دریافت می کنند متفاوت است از لحاظ  موقعیت شغلی به مردها حقوق بالاتری پرداخت می شود و  آنها سریع تر ارتقا می یابند . در خانه مردها ستایش و تحسین بیشتری  از شریکشان به خاطر  تلاشهایشان دریفات می کنند زیرا از مردها توقع انجام کار خانگی نمی رود . به زنها از لحاظ موقعیت شغلی حقوق کمتری پرداخت می شود و ترفیع های کمتری به آنها اعطا می شود و همچنین است در خانه زیرا از آنها توقع انجام کارخانگی می رود لذا تلاشهایشان به اندازه  شوهرانشان مورد اذعان نیستند .

تفاوتهایی را که ما در زندگیهای مردان و زنان در حال کار می بینیم منجر به موقعیت  پائین تر برای زنها شده است . زنها ساعات کمتری کار می کنند بنابراین نمی توانند در شغلشان پیشرفت کنند آنها مشاغل سطح پائین  نیمه  وقت را از لحاظ شغلی اشغال می کنند . زیرا کارفرمایانشان آنها را قادر به  انجام کار تمام وقت توسط خودشان نمی بینند و به خاطر همین ساعات کمتر و موقعیت های سطح پائین شغغلی  درآمد کمتری به دست می آورند . چون آنها به اندازه شوهرانشان پول به خانه نمی آورند لذا زنها به کار خانگی بیشتر ادامه می دهند  در حالی که کار خانگی برای زنها پاداش یا موقعیت نمی آورد .برای شکستن این چرخه مرد باید با زن به طور برابر در مسئولیت های خانگی سهیم شود و کارفرمایان هم باید به زنها موقعیتهای برابری که به مردها پیشنهاد می کنند اعطا کنند  .  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


دیرتر بهتر است

$
0
0

دیرتر بهتر است

ترجمه گارگین فتائی

.

چون من نزدیک سی سال سن دارم فرصت بیشتری برای دیدن دوستانی که ازدواج کردند داشتم . برخی در اواخر دوران نوجوانی ازدواج کردند و متاسفانه ازدواج برخی از آنها چندان طول نکشید . دیگران در اواسط یا اواخر دهه بیست زندگی خود ازدواج کردند و این ازدواج های دیرتر  با دوام تر به نظر می رسند . من به این نتیجه رسیدم که بین ازدواج های زودهنگام و دیرتر  یک تفاوت مهم وجود دارد و آن این است که طبیعتاً زوجها بهتر می دانند که در زندگی چه می خواهند ، توانایی بیشتری در اتخاذ تصمیمات بر اساس اهداف مشترک دارند و تمایل بیشتری به از خود گذشتگی نشان می دهند  . برای موفقیت در ازدواج ، مردم باید بدانند که در زندگی چه ارزشی دارند . افراد جوانی که در اوخر سالهای نوجوانی یا اوایل دهه بیست زندگی خود ازدواج می کنند هنوز در مرحله شناخت خودشان هستند . برای تلاش در جهت کشف آنچه که آنها در زندگی می خواهند ممکن است از جایی به جایی دیگر نقل مکان کنند ، شروع به تحصیل کرده و دیرتر تمام کنند و حتی عقیده خود در مورد یک شریک ایده آل را تغییر دهند.  چون افراد در این سن  بسیار زیاد تغییر می کنند   شخصی که در هجده سالگی ازدواج می کند ممکن است  همسرش را پنج سال بعد دیده و از خود بپرسد "آیا این همان شخصی است که من با او ازدواج کردم ؟"از طرف دیگر آنهایی که بعد از سن بیست و پنج سال ازدواج می کنند زمان بیشتری برای تجربه در زندگی داشته اند . آنها تعدادی از موضوعات را در مدرسه تحصیل کرده و یا مشاغل گوناگون  گرفته اند . آنها با چندین نفر نامزد شده و احساس خوبی از آنچه که از یک همدم می خواهند به دست آورده اند . بعد از بیست و پنج سالگی مردم به احتمال زیاد کمتر دست خوش تغییرات عمده در علایق یا ارزشهایشان  می شوند . بنابراین ازدواج شرکای بالغ تر کمتر به جدایی می انجامد . برای موفقیت در ازدواج مردم نه تنها باید بدانند که ارزشها و اهدافشان چیست بلکه باید بدانند که چگونه با همسرانشان اهداف مشترک ایجاد کرده و  تصمیم بگیرند که چگونه به این اهداف برسند . برخی از هجده ساله ها انتظار دارند هر چیزی برایشان بیاید  دیگران بسیار ناشکیبا بوده و انتظار دارند که مشکلات به سرعت حل شود حتی هجده ساله های بالغ در تبادل مذاکره با جفت خود مجرب و آزموده نیستند برعکس افراد بیست و پنج سال یا بالاتر یاد گزفته اند که نمی توانند همیشه آنچه را که می خواهند به دست آورند . آنها می دانند که زمان می خواهد تا از عهده مشکلات برآیند . از طریق تجارب سایر خویشاوندان،  آنها یاد گرفته اند که همکاری و مدارا کنند طوری که آنها در توافق بااهداف مشترک با همسرانشان  موفق تر هستند .

سرانجام برای موفقیت در ازدواج افراد باید واقعا از خود گذشته باشند . تازه عروس و تازه دامادهای نوجوان برخی اوقات  از اینکه  نمی توانند برنامه تلویزیونی مورد علاقه خود را ببینند وقتی همسرشان می خواد برنامه دیگری ببیند ، از اینکه نمی توانند یک سی دی پلیر بخرند زیرا نیاز به پول برای پرداخت اجاره خانه دارند و یا اینکه نمی توانند هر جمعه و شنبه شب با رفقای قدیمی بیرون بروند  شوکه می شوند . آنها عصبانی شده و  از دست برداشتن از آنچه که می خواهند امتناع می کنند . تازه  عروس و دامادهای بالغ تر  درمیابند که سازگاری با زندگی زناشویی می تواند دشوار باشد اما آنها بهتر قادرند که با چالشها مواجه شوند زیرا آنها یاد گرفته اند که با سازش با نیازهای دیگران کنار بیایند . آنها می توانند از شوی تلویزیونی مورد علاقه خود منصرف شوند ، برای خرید یک سی  دی پلیر منتظر بمانند و دیدار دوستان قدیمی را نادیده بگیرند . از خود گذشتگیها  پیوندی از اعتماد بین زوج ها ایجاد می کنند .

 

 

 

 

 

 

چند سازمان و نهاد خیریه جهانی

$
0
0

چند سازمان و نهاد خیریه جهانی

ترجمه از گارگین فتائی

.

سازمان حفظ منابع طبیعی The Nature Conservancy

نشانی سایت

http://www.nature.org/

 

 

ماموریت سازمان حفظ منابع طبیعی حفظ گیاهان ، حیوانات و محیط طبیعی زندگی بر روی زمین از طریق حمایت از آبها و خشکیها است . این سازمان با شرکتها و موسسات ، اجتماعات سنتی و سایر شرکا  در جهت توسعه  روشهایی برای مردم در جهت زندگی و کاربدون آسیب زدن به دنیای طبیعی اطرفشان کار می کند . این سازمان پول برای خرید  املاک آسیب پذیر از بساز بفروش ها نیز جمع می کند .

 

 

کمیته بین المللی صلیب صرخ

The International Committee of the Red Cross  ICRC

نشانی سایت

https://www.icrc.org

.

یک سازمان مستقل غیر سیاسی است که از زندگی انسانی حمایت می کند . این کمیته از دولتها جانبداری یا مخالفت نمی کند در عوض سعی در حمایت از زندگی افرادی دارد که قربانی جنگ و خشونت های داخلی هستند . این کمیته کمک های پزشکی و سایر کمکها را ارائه می دهد . مقر اصلی آن در ژنو سوئیس است اما در هشتاد کشور دنیا نمایندگیهایی دارد و تعداد کارکنان آن بیش از دوازده هزار نفر است .

 

 

 

زیستگاه بین امللی برای انسانیت

 Habitat for Humanity International

نشانی سایت

http://www.habitat.org

.

این سازمان به کاهش فقر و بی خانمانی  در سرتاسر دنیا کمک می کند و افراد با همه پیش زمینه ها ، نژادها و ادیان  را به ساختن خانه هایی با همدیگر برای خانواده های نیازمند دعوت می کند . داوطلبها پول ، مواد یا کار خود را برای ساختن خانه های ساده اما خوب در کنار مالکین جدیدشان ارائه می دهند . مالکین جدید آن خانه ها را بدون هیچ بهره ای می خرند و سازمان به آنها وام های ارزان قیمت  اعطا می کند

 

 

 

 

سازمان عفو بین الملل

Amnesty International

نشانی سایت

http://www.amnestyusa.org/

.

این سازمان یک جنبش  جهانی از افرادی است که  در راستای حقوق بشر در سراسر دنیا کار می کنند . این سازمان از هیچ دولت یا نظام سیاسی  جانبداری یا مخالفت نمی کند سعی می کند با دولتها برای حمایت از حقوق انسانی بنیادین همه افراد از طریق کمک به جلوگیری از تبعیض و سوء استفاده های روحی و جسمی کار کند .

 

 

 

چگونه افراد با استعداد می شوند؟

$
0
0

چگونه افراد با استعداد  می شوند؟

ترجمه از گارگین فتائی

.

سه محقق نظرات خود را ارائه می دهند

 

نظر اول

برخی ار افراد نابغه متولد می شوند

این امر حد اقل تا میزان و درجه ای فطری و مادرزادی است چرا که ما همه نوع از زمینه های شخصیتی را از اجادادمان به ارث می بریم مانند استعداد طبیعی برای موسیقی یا ریاضی و طبیعت،  نفوذ قدرتمندی در ما دارد . هیچ توضیحی برای پدیده نابغگی  کودکان وجود ندارد به کودکانی نگاه کنید که سازهای موسیقی را خودشان  به دست می گیرند و شروع به ناوختن آنها می کنند چگونه این می تواند اماکن پذیر باشد اگر ازلحاظ  نبوغی خوب مستعد برای موسیقی   نباشند. دلیل مادرزادی بودن استعداد ، انکارناپذیر است .

 

 

نظر دوم

به نظر من هر کسی پر از استعداد بالقوه است هیچ کس با مهارتها متولد نمی شود اما با استعداد بالقوه چرا . ما   مهارت ها و تجارب خود را سرتاسر زندگیمان  به دست می آوریم .  قطعاً داستانهایی در مورد نبوغ کودکان وجود دارد اما  در برخی از موارد این کودکان به شدت تحت فشار والدینشان بوده اند . در حقیقت برخی اوقات حتی والدین بر بچه های خود فشار غیر قابل باوری جهت موفقیت وارد می کنند .اگر کودکان در موسیقی علاقه ای نشان دهند والدین آنها را باید تشویق به در دست گرفتن ساز کنند این امر ساده ای است

 

نظر سوم

استعدادها متولد شده و ساخته می شوند

هیچ شکی وجود ندارد که استعدادهایمان  همراه با  محیطهایمان برای ساختن این که ما که هستیم متقابلاً اثر می گزارند و این امر روند بسیار پیچیده ای دارد تحقیقات جاری پیشنهاد نمی کند که والدین باید کودکانشان را از هر راهی که بتوانند انگیزه دهند . به عبارت دیگر هیچ راهی برای جدا کردن وراثت  از محیط وجود ندارد .  

 

زندگی و خواستگاری و نمزدی در کشور اسپانیا

$
0
0

زندگی و خواستگاری و نمزدی در کشور اسپانیا

  در پدر بزرگ و مادربزرگم  من و امروز

ترجمه از گارگین فتائی

.

پدر بزرگ و مادربزرگم  وقتی که در دهه 1940 اسپانیا درگیر جنگ داخلی بود نوجوان بودند.  کشور در سالهای پس از جنگ فقیر بود و دولت  سعی در کنترل  همه جنبه های زندگی سیاسی و اجتماعی مردم را داشت  و اسپانیا از تاثیرات  خارجی بسته باقی مانده بود . در مقایسه سالهای نوجوانی من در اولین دهه قرن بیست و یکم  دوره شکوفایی ، ازادی سیاسی بیشتر، و گشایش بیشتر دروازه ها برای اروپا و بقیه دنیا بوده است . امروزه جامعه اسپانیا بسیار متفاوت از هفتاد سال پیش است  بخصوص تغیرات در زندگی زنها و در رسوم خواستگاری و نامزدی ظاهر  شده است

در دهه 1940 زندگی زنهای اسپانیا  تحت سیطره رسوم و عرف و عادات بود.  زندگی اجتماعی زنها حول خانواده هایشان متمرکز بود . بعد از فارغ التحصیلی از دبیرستان ،  زنها عمدتاً به کالج نمی رفتند . اگر آنها نیاز به کار نداشتند در خانه مانده و به مادرهای خود کمک می کردند . خانواده های اسپانیایی در آن زمان همگی  از عرف روزانه یکسانی  پیروی می کردند . آنها غذای ظهر و شب را هر روز در همان ساعات خورده  و قبل از هر غدایی از میان خیابانهای شهر و شهرستانهای  خود قدم می زدند جائی که آنها دوستان و همسایگانشان را ملاقات می کردند .

در دههء چهل قرن بیستم نامزدی و خواستگاری ازمقررات سفت و سختی پیروی می کرد .اگر شما این قواعد را می شکستید با نارضایتی و مخالفت اجتماعی رو به رو می شدید . دخترها و پسرها درمدارس جداگانه حضور می یافتند بنابراین مدرسه مکانی برای ملاقات جنس مخالف نبود علاوه بر این مردان وزنان جوان تا زمانی که مدرسه خود را تمام نکرده بودند نمی توانستند با هم نامزد کنند و مردان جوانی که به کالج می رفتند تا زمانی که امتحان حرفه ای خود را نگذرانده بودند نمی توانستند در صدد یافتن دوست دختری بر آیند قبل از اینکه آنها شروع به نامزدی کنند بنابراین مردها معمولاً بالای بیست سال و زنها  حد اقل هفده سال داشتندند.  وقتی مرد یا زن جوانی به سنی می رسید که مجاز به یافتن شریک زندگی میشد قدمهای روزانه در خیابان فرصتی برای ملاقات اعضاء دو جنس مخالف با هم می داد . در آن روزها گروه مردان و زنان جوان در خیابان ها قدم می زدند و وقتی از کنار یکدیگر می گذشتند مردان و زنان می توانستند نگاههای خود را رد و بدل کنند بنابراین اگر مرد زمانی می خواست با زنی که چشمش را گرفته بود ملاقات کند نیاز به یافتن دوست یا آشنا  برای معرفی او به   وی میشد . مرحله  بعدی برای یک مرد ممکن بود پیشنهاد همراهبی زن به یک مهمانی یا سینما باشد و یا اینکه ممکن بود برایش یک نامه بنویسد . در دهه چهل زن نمی توانست بخواهد که به یک مرد معرفی شود او نمی توانست به مردی نامه بنویسد مگر اینکه مرد اول بنویسد و نمی توانست با مردی از طریق تلفن صحبت کند علاوه بر این شما هرگز نمی دیدید که زوجها در عموم  همدیگر را بغل کرده و ببوسند .

حالا هفتاد سال بعد رسوم اجتماعی که  هم بر زندگی زنها و هم نامزدی و خواستگاری نفوذ داشت در اسپانیا  به طور قابل توجهی تغییر کرده است .

امروزه  براکثر زندگیهای زنان  همان  قواعدی حاکم است که  بر زندگی مردها  یعنی آنها توقع پی گیری آموزش و تحصیلی را دارند که منجر به استخدام آنها گردد . زنها حالا نزدیک پنجاه درصد دانش  آموزان کالجهای اسپانیا و چهل درصد نیروی کار را تشکیل می دهند در نتیجه خانواده دیگر نقش مرکزی درزندگی زنان را مانند قبل ایفا نمی کند . بر زندگی زنها مقررات کار و تحصیل حاکم است چنانکه بر مردها و این در مورد زن متاهل دارای فرزندان هم  صادق است .غذای ظهر خانوادگی بیشتری  وجود ندارد و خانواده های شاغل برای قدم  های آهسته قبل از شام  وقت ندارند

امروزه خواستگاری و ازدواج در اسپانیا از قواعد سفت و سخنت زمان گذشته  پیروی نمی کند . دخترها و پسرها در یک دبیرستان حضورمی یابند و نوجوانان به راحتی در کلوپ های اجتماعی با جنس مخالف درمی آمیزند  جایی که آنها از فعالیتهایی مثل کوه نوردی یا دوچرخه سواری لذت می برند.  نامزدی از سن چهارده یا پانزده سالگی شروع می شود و مدت آن می تواند چندین سال ادامه یابد چنانکه زوجهای حرفه ای معمولاً ازدواج خود را تا زمانی که به قدر کافی پول برای خرید خانه داشته باشند به تاخیرمی اندازند . امروز زنها نگزیر نیستند اول منتظر اقدام مرد بمانند  آنها می توانند خود را به مردی معرفی کرده و سپس به او زنگ زده و از او بخواهند که با او بیرون بروند علاوه بر این  هم اکنون جامعه با زوجهایی که آزادانه علایق و عواطف خود را به همدیگر ظاهر می سازند  با دید مدارا می نگرد .

جامعه اسپانیا نسبت به هفتاد سال پیش تغییرات عمده ای یافته است و این تغییرات مخصوصاً در زندگی زنها و مردهایی که بر آنها قواعد خواستگاری و نمازدی حاکم بود ظاهر شده است در زمان پدربزرگ و مادربزرگم  مجموعه باریکی از مقرراتی وجود داشت که برای هر کسی به کار می رفت . امروزه این قواعد سست شده اند  و زنها در همه زمینه های زندگی آزادی بیشتری از جمله در انتخاب شریک  زندگی  به دست آورده اند . نسلهای آینده احتمالاً تغییرات در زندگی اجتماعی را به شگرفی تغییراتی که هم اکنون نسبت به هفت دهه گدشته رخ داده است نخواهند دید .

 

 

 

 

 

 

تفهیم ناقص مشکل محصلین در خارج

$
0
0

تفهیم ناقص مشکل محصلین در خارج

گارگین فتائی

.

 

اگر شما مشغول تحصیل در کشوری خارجی باشید تبعاً با مشکل زبان رو به رو خواهید شد  بویژه زبان تحصیل که زبانی آکادمیک تر و علمی تر از زبان محاوره ای و کوچه بازاری است.

البته تا حدی استاد و شگرد می توانند حرف همدیگر را بفهمند اما قطعاً به طور کامل این تفاهم صورت نمی پذیرد.

این تفاهم ناقص باعث بروز مشکلاتی می شود که در اصل سبب ضایع شدن حق از شاگرد می شود. به این ترتیب که استاد یا معلم از شاگردها انجام تکلیفی را می خواهد و توضیحات لازم را هم می دهد اما  شاگردها به دلایل گوناگون قادر به درک  تمام و کمال منظور وی نیستند

1: این عدم درک و تفاهم می تواند ناشی از عدم تجربه آن عمل از سوی شاگرد  باشد که معلم آن را به شاگردان واگزار کرده و این خود بستگی به نوع و فرهنگ آموزشی دارد که آن شاگرد قبل از ورود به کشور جدید در کشور خود داشته است .

به عنوان مثال اگر  در کشوری کار گروهی  در کلاس یا کار عملی  به هر دلیل دلیلی  یا فرهنگی یا آموزشی و یا عقب ماندگی نظام آموزشی رایح نبوده تبعاً دانش آموز در مواجهه با این روش دچار سردرگمی و مشکل خواهد شد.

2: معلم چیزهایی را می خواهد که کلاً آن امر در نزد دانش آموز سابقه نداشته و یا طور دیگری مطرح بوده است مثلا از شاگرد می خواهد دفتری برای لغات جدید درست کند اما شرایطی را که برای آن دفتر بیان می کند طوری است که دانش آموز حس می کند در خصوص آن با مشکل برخورده و دچار سردرگمی می شود  چرا که به طور کلی توضیح داده و حتی با کشیدن عکس و معرفی سایت هم در خیلی موارد نمی توان به طور کامل در شاگردان تفاهم از مطلبی ایجاد کرد و لازمه آن این است که سراغ تک تک شاگردها رفته و با هر کسی به اندازه قدرت و توان و تجربه اش در این مورد حرف زد تا مطمئن باشیم که همگی آنچه را که به عنوان معلم از آنها خواسته ایم کاملاً درک کرده اند.

3: در بسیاری از موارد معلم و اساتید کشور جدید تند حرف می زنند و این برای تازه واردها امری مساله ساز است علاوه بر این همانند سایر انسانها و آموزگاران ، معلم های آن سوی مزرها هم خوب و بد دارند و بویژه از لحاظ قدرت بیان و توانایی در تفهیم موضوع به یک اندازه نیستند لذا  برخی از معلمها کلاً در این مورد یعنی تفهیم موضوع و بیان مطلب مشکل دارند و نمی توانند مطلبی را خوب بیان کرده و حتی نمی توانند آنچه را که از شاگران به عنوان تکلیف خواسته اند دقیقاً توضیح دهند .

4: این توانایی ناقص در تفهیم مطلب  از یک سو و نادیده انگاشتن شرایط خاص هر شاگرد از سوی دیگر باعث می شود که شاگرد آن نمره ای را که واقعاً سزاوار و شایسته اوست نتواند بگیرد  در حالی که اگر آن موضوع به طور کامل به او تفهیم میشد و مشکل زبانی خود شاگرد و ضعف در  توانایی معارتی معلم  وجود نداشت و همچنین از شرائط خاص برخی از شاگردها درک عمیقی صورت می گرفت هرگز این بی عدالتی در دادن نمره بوجود نمی آمد

 

 

عشق، زندگی می بخشد

$
0
0

عشق، عشق می آفریند

عشق، زندگی می بخشد

زندگی، رنج به همراه دارد

رنج، دلشوره می آفریند

دلشوره، جرأت می بخشد

جرأت، اعتماد به همراه دارد

اعتماد، امید می آفریند

امید، زندگی می بخشد

زندگی ،عشق می آفریند

عشق ،عشق می آفریند

مارگوت بیگل

 

 

 

 

پل هایی به سوی زبان حیوانات

$
0
0

پل هایی به سوی زبان حیوانات

نوشته Jared Diamond

ترجمه گارگین فتائی

.

جرید دیاموند پروفسور جاری رشته جغرافی در دانشگاه کلیفرنیای لوس آنجلس است او یک داشمند آمریکایی و نویسنده کتاب های "  شامپانزه سوم   Third Chimpanzee"  " تکامل و فروپاشی حیوانی انسان The Evolution and Future of the Human Animal, Collapse""چرا دانشمندان شکست یا موفقیت را بر می گزینند Why Societies Choose to Fail or Succeed"و تفنگها، جرم ها و فولادها  Guns, Germs, and Steel"است . این متن مقتبس از کتاب شامپازنه سوم  وی است

 

روی جلد کتاب شامپانزه سوم

Third Chimpanzee

 

 

 

ریشه های زبانی انسان مهم ترین راز در درک اینکه ما چگونه  به طور منحصر به فرد یک انسان شدیم را تشکیل می دهد  . بین زبان انسانی و تلفظ های صوتی هر حیوانی ظاهراً خلیج بدون  تصور پلی  seemingly unbridgeable gulf   وجود دارد  . متاسفانه ریشه های زبان راه سخت تری از ریشه های کالبد شناسی و جمجمه آنسان ، و ابزار و هنر را نشان می دهد . همه این چیزها می تواند باقی مانده  و  بازیابی و تاریخ گزاری شود  اما ربان شفاهی spoken wordبه سرعت زایل و ناپدید می شود .

تعدادی از حیوانات وحشی از طریق صداها  با همدیگر ارتباط برقرار می کنند که در میان آنها بویژه صدای پرندگان و پارس کردن سگ ها برای ما م آشناتر است . علیرغم تاریخ طولانی این مشارکت و همکاری بسیار نزدیک  و اساسی ، درک ما از این صداهای آشنای همه جا حاضرubiquitous  به علت به کارگیری تکنیک های جدید به یک دفعه رد شده است . استفاده از دستگاه هاای ضبط صوت مدرن برای  ثبت صدای حیوانات  ، تحلیل های الکترونیکی  از این صداها برای کشف دگرگونیهای ظریف و موشکافانهء نامحسوس بدون کمک گوش انسان ، پخش صوتی صداهای ثبت شده برای حیوانات تا ببینند که آنها چه عکس العملی نشان می دهند و مشاهده عکس العمل آنها در برابر صداهایی که از لحاظ الکترونیکی دوباره تنظیم  می شوند . این روشها  دارند ارتباط حیوانات را بسیار بیشتر از آنچه که سی سال پیش حدس زده میشد  آشکار می سازند .

پیشرفته ترین زبان حیوانی که  مطالعه شده زبان نوعی میمون  آفریقایی  متداول به  اندازه گربه  به نام  "وِروِت vervet"است .

 

vervet

وِروِت

 

 

 

که بالسویه در خانه ، بر روی درختان و بر روی زمین ساوانا  گرم دشت ها savanna  و جنگل بارانی   یافت می شوند .

 

 

گرم دشت savanna  

 

وِروِت ها در میان میمونها در پارکهای بازی شرق آفریقا احتمالاً بیشتر از هر جائی قابل رویت هستند .

 مسبب حدود سه چهارم از مرگ های ورورتهای وحشی   درندگان هستند . اگر شما یک وروت هستید دانستن تفاوتهای بین یک عقاب جنگی martial eagleکه یکی از قاتلین اصلی وروتها هستند و یک کرکس سفید پشت یا سیاه و سفید  white-backed vultureکه حیوان بلند پروازی  است که مردار می خورد و برای زندگی میمونها خطرناک تر نیست مهم است .

 

 

عقاب جنگی martial eagle

 

 

کرکس سیاه و سفید

white-backed vulture

 

 

 اقدام مقتضی وقتی این نوع عقاب ظاهر می شود و گفتن  آن به نزدیکان شما اساسی است . در کنار این مشکلات ایجاد شده توسط درندگان ، وروتها روابط اجتماعی پیچیده ای با همدیگر دارند  . به خاطر همه این دلایل وروتها  از روشهای  مناسب برقراری ارتباط و معرفی دنیایشان  بهره  می برند ..

وقتی آنها یک شاهین بزرگ  بال پهن جنگی large broad winged soaring hawk  می بینند وروتها معمولاً اگر وی عقاب جنگی یا شلوغ باشد یعتی دو تا خطرناک ترین پرندگان درنده برای آنها  ، آنها به صدای آن عکس العمل نشان می دهند

 

 

شاهین بزرگ  بال پهن جنگی

 large broad winged soaring hawk 

 

و معمولاً اگر شاهین یک "عقاب درختی سینه سیاه black chested snake eagle"یا "کرکس سیاه و سفید white backed vulture"باشد که آنها را شکار نمی کنند  معمولاً عکس العمل نشان نمی دهند .

 

عقاب درختی سینه سیاه

black chested snake eagle

 

. وقتی از پائین نگریسته شود عقاب های درختی سینه سیاه از لحاظ رنگ شکم ، دم ریسمانیbanded tail, و سر و گلو سیاه    هستند . وروتها به عنوان پرندگان تماشاگر خوب good bird-watchers   ارزیابی می شوند زیرا حیاتشان به آن متکی است . این نمونه ها نشان می دهد که صداهای هشدار وروتها بیان غیر ارادی و ناآگاهانه از ترس یا قصد نیست آنها یک "مرجع بیرونی external referent"دارند که می تواند بسیار دقیق باشد .

شکاکین به بحث در مورد تشابهات مورد نظر بین صداهای انسان و حیوان در زمینه های بیشتر ادامه می دهند اینکه سخن گفتن انسان یاد گرفته می شود  اما تعداد زیادی از حیوانات با توانائی غریزی در تولید کاراکترهای صوتی انواع خود میباشند . اما به نظر می رسد که وروت های جوان تولید و پاسخ گوئی به صداها ی متناسب تنها به اندازه نوزاد های انسانی را یاد می گیرند . صدای خرناس های وروت های نوزاد با زمان بزرگسالی متفاوت است.  تلفظ به تدریج با افزایش سن رشد می کند . وروت های نوزاد  دادن پاسخ صحیح مسئولانه به صادی یک بزرگسال را تا سن شش یا هفت ماهگی یاد نمی گیرند . تا سن دو سالگی نوزاد به طور مداوم هر صدای هشداری را به صورت صحیح بیرون نمی دهد .

متاسفانه ارتباطات صوتی از سوی شامپانزه های وحشی و سایر میمونهای بزرگ هرگز با متد به کار رفته   برای وروتها  به علت مشکلات سوق آلجیشی مطالعه نشده است   با این وجود چند گروه از دانشمندان وقت خود را صرف تربیت گوریل های اسیر ، شامپانزه های عمومی و شامپانزه های کوتوله pygmy chimpsبرای درک و به کار گیری زبانهای مصنوعی  artificial languagesبر اساس تراشه های پلاستیکی  با سایز و رنگ های متفاوت  یا بر روی  علائم دست شبیه آنهایی که از سوی ناشنوایان به کار می رود یا کنسول هایی  مثل   کنسول های ماشین نویسها با هر کنسوالی  که نماد متفاوتی را  در بر دارد می کنند . این مطالعات در مورد میمونهای بزرگ تربیت شده نشان می دهد که آنها دارای توانائیهای عقلانی در استفاده استادانه از واژه های زیاد ، پرسیدن سوالات معلوم خواه آنها چنین واژه هایی را در حیات وحش خود تکامل داده باشند یا نه  هستند .

تنها انسان است که دارای ذخیره واژگانی از هزاران کلمه با معانی مختلف است ما همچنین این واژه ها را با هم ترکیب کرده و  اشکال آنها را به روشهای توصیف شده بوسیله قواعد گرامری تغییر می دهیم که معنی ترکیبات آن کلمه را معین می کند  که به موجب آن این گرامر به ما اجازه ساخت تعداد یاز جملات  باقوه نامحدود از تعداد معینی کلمات را می دهند . اکثر زبان شناسان به نظام ارتباطات صوتی حیوانات به نام زبان احترام نگذاشته و برایشان توسعه واژگان توسط آنها  مهم نیست مگر اینکه همراه قواعد گرامری باشد .

هیچ ناشن نحوی hint of syntaxدر تاریخ مطالعات وروتها کشف نشده است اکثر صداهای هشدار ، بیان های واحدی  single utterancesهستند . در کوتاه سخن از آن جائی  که خلیج ارتباطات  صوتی بین انسان و حیوان بسیار وسیع است دانشمندان به سرعت در صدد درک این هستند که چگونه این خلیج  تا قسمتی از کنار حیوانات  پل گزاری می شود .

 

 

 

 


زندگی زنان در شوروی کمونستی سابق و روسیه کاپیتالیستی امروز

$
0
0

زندگی زنان در شوروی کمونستی سابق و روسیه کاپیتالیستی امروز

Women in socialist  Soviet union yesterday  capitalist and Russia today

ترجمه گارگین فتائی

.

بیست و پنج سال پیش روسها تحت یک نظام سوسیالیستی زندگی می کردند اما امروز آنها تحت یک نظام سرمایه داری کاپیتالیستی هستند.

امروزه در روسیه زنها نیز همانند مردها تعلیم می بینند  آنها نیز  تحت نظام سوسیالیستی بودند .

علیرغم اینکه در بیست و پنج سال پیش  در نظام شوروی  اکثر زنهای بین سنین بیست تا شصت سال شاغل بودند  اما امروزه بسیاری از زنها فاقد شغل و بیکارند.

تحت نظام سوسیالیستی ، زنها همان کار سنگینی را که مردها در بخش های  کشاورزی و صنعتی می کردند انجام می دادند  در حالی که  بر عکس امروزه اکثر فرصتهای شغلی برای زنها در کار اداری و خدمات فروش قرار دارند  .

امروزه در روسیه اکثر شاغلین زن به طور پاره وقت کار می کنند و یا یک برنامه کاری انعطاف پذیر دارند اما یک نسل پیش تمامی شاغلین زن به صورت تمام وقت کار می کردند .

بیست و پنج سال پیش زنهای روسی تمامی کارهای خانه را انجام داده امروزه نیز تمام کار خاناگی را خود انجام می دهند .

برای زنهای روسی یک تفاوت مهم بین نظام سوسیالیستی و کاپیتالیستی  این بوده که در نظام سوسیالیستی زنها دارای نظام مراقبت قاابل دسترس و رایگان کودکان بودند در حالی که در نظام کاپیتالیستی فعلی آنها ناگزیر به پرداخت مبلغ قابل توجهی برای مراقبت از کودکان خود هستند .

بر خلاف دوران شوروی  که زنها سی و چهاردرصد از نمایندگان دولت را تشکیل می دادند اما امروزه آنها کمتر از ده درصد نمایندگان را شمال می شوند  .

در طی دوران شوروی زنها  تنها در  دو نقش دیده می شدند  یکی به عنوان مادران و دیگری به عنوان کارگران اما امروزه زنها در روسیه در نقشهای گوناگون از قبیل  مدل ها ، شخصیت های تلویزیونی و روزنامه نگاران دیده می شوند

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

صحبت با خویشاوندان ( زبان شناسی حیوانات)

$
0
0

صحبت با خویشاوندان

( زبان شناسی حیوانات)

 

ترجمه از گارگین فتائی

.

قابلیت ما برای زبان از کجا  سرچشمه می گیرد  . تعادای از زبان شناسان  تحت تاثیر نوام چامسکی Noam Chomskyاستدلال می کنند که آن موهبتی منحصراً انسانی است . بر طبق این مکتب ، شامپانزه ها و سایر خویشاوندان نزدیک  نمی توانستند از زبان استفاده کنند زیرا آنها  فاقد ساختارهای مغزی انسانی هستند  که بتواند زبان را ایجاد کند .

اما محققان دیگر  از اشاره به اینکه میمونهای بزرگ کمی هستند که  می توانند  برخی از سیستم های ارتباطی نمادین  توئسعه یافته زبانهایی نظیر زبان ایما و اشاره آمریکایی را به کار ببرند  مخالفند . سو ساویج رامبوف Sue Savage-Rumbaugh,استاد زیست شناسی دانشگاه دولتی  جورجیا می گوید که دانش  پذیرفته شده جهت گیری دیرینه ای را ارائه می دهد  و اینکه مطالعات جدید با استدلال در حال رد کردن آن است  .

وی با مطالعه  بر روی بونوبوس ها bonobosکه خویشاوندانی از ما هستند که همانند شامپانزه ها نود و هشت تا نود و نه درصد ژنهای انسانی را سهیمند می گوید "وقتی شما تمام روز را با بونوبوس ها صرف کنید   تفاوتها خیلی زیاد نیستند  آنها مثل ما هستند  مثل ما مراقبند ، مثل ما می خندند و مثل ما فکر می کنند آنها مثل ما هستند"

 

بونوبوس ها

bonobos

 

 او  با شرکت در جلسه اخیر   انجمن آمریکائی برای پیشرفت  علم  American Association for the Advancement of Science  در فیلادلفیا  نشان داد که از آن جائی که میمونهای بزرگ ،  یک دستگاه آوایی vocal tract  ندارند لدا اصوات زبان انسانی  را نمی توانند بسازند .

 

vocal tract 

دستگاه آوایی

 

 محققین غربی سعی کردند بر آن مسئولیت  از طریق یاد دادن زبان ایما و اشاره به میمونها فایق آیند  ولی رامبوف از یک آوانگار lexigramدر بر گیرنده چهارصد نماد  و آنچه که او آن را بحث بر انگیز می نامد  استفاده می کند او می گوید " اگر شما با میمونعای بزرگ حرف بزنید و  به نمادهایی اشاره کنید آنها فهم زبان را درست مثل اینکه من با شما حرف بزنم یاد می گیرند "

 

lexigram

آوانگار

 

به جای به کار گیری رفتارگرایی behaviorism– پاداش دادن به میمونها با غذا هر زمان که آنها کلمه ای را به طور   صحیح به کار می برند – او  اجازه می دهد که حیوانات کلمات را  در مکالمه ای نورمال و معمولی برگزیند و این به نظر می رسد که  کار می برد     استفان هارتStephen Hartروزنامه نگار که خود یک روان شناس حیوانات است نوشت "با  تماشای کانزی Kanzi (  یک میمون مجرب ) در یک مکالمه تصادفی متوجه می شودیم که او  کسی است که با او از طریق روش بده و بگیرgive-and-takeشدید  برخورد می شود "او اضافه کرد علاوه بر این  محققین  یافتند که درک جملات جدید از سوی کانزیها برابر است با درک یک بچه انسانی حدود دو نیم ساله .

 

 

کانزی Kanzi

 

 

رامبوف از این که بونوبوس ها  دارند از زبانی در حیات وحش خود استفاده می کنند اظهار ظن  می کنند  اما از آن جائی که آنها  بر روی درختها در گروههای حدود  صد نفره گرد هم می آیند لدا مطالعه در مورد آنها تقریباً غیر ممکن است و بر بروی زمین  هم آنها برای خودداری از حمله درندگان ساکتند . رامبوف استدلال می کند که بونوبوس های وحشی که تخمین زده می شود تعداد آنها در کنگو یا زئیر سابق بین چهار هزار تا چهل هزار است  دارای یک نظام ارتباطاتی ثانوی هستند . این علائم حاده ای شبیه به هم از گیاهان خرد و له شده ساخته شده اند تا از فولاد .

این یافته ها از طریق مشاهده   بر گروه های بونوبس هایی  که   در مکانهای گوناگون در طی  روز  ظاهر می شوند ند رشد کرد  . وقتی بونوبوس ها برای خوراک روی زمین می روند  گروه های کوچک باید سکوت را برای گریز از چنگ دردنگان حفظ کنند رامبوف از این امر ابراز شگفتی می کند که چگونه یک گروه، گروه  دیگری را که مکرراً مکان عوض می کند مدیریت می کند ؟

در سال 1995 رابموف دو ماه  را در حال مطالعه روی بونوبوس ها در یک ایستگاه تحقیقی  افتتاح شده توسط تاکایوشی کانو Takayoshi Kanoکه یک محقق نخستین نشاسی در جنگل کنگو است  گذراند . در طی دو روز از تعقیب گروههای بونوبوس  با تعقیب کنندگان محلی او مشاهده کرد که رد  پاها  به طور  واضح بوسیله گیاهان خرد شده  علامت گزاری شده و شاخه ها در گوشه ای برای راهنمائی مسیر سفر کاشته شده اند .

گرچه شکاکین می توانستند در مخالفت از او بگویند که او فقط داشته گیاهان له شده و لگد کوب شده را  می دیده  او استدلال نمود که آنها علائم جاده ای بودند چرا که آنها در خطوط تقاطع رد پاها واقع شدند  .

"این نشانه ها به صورت دلبخواهی در پوشش گیاهی جا گذاشته نشده اند اما در مکانهایی که رد پاها شکافته و جائی که پیروی فردی ممکن بوده به عنوان ارائه مسیر راهنمای درست مغشوش شود  چرا  "  در حالی که یافته های سایر دیرینه شناسان به نتیجه مشابهی نرسیده رامبوف به این علت به این  امر ظنین است  که ممکن است نوعی از نظام ارتباطی نمادین متکی بر انسانها ارائه شده باشد .

 

 

به منظور شرکت در همایش کلینیکال اونکولوژی در تهران سفر هیاتی از پزشکان و متخصصین مرکز سرطانشناسی ارم

$
0
0

به منظور شرکت در همایش کلینیکال اونکولوژی در تهران سفر هیاتی از پزشکان و متخصصین مرکز سرطانشناسی ارمنستان به ایران

  .

http://alikonline.ir/fa/fa/news/social/item/2175-

به-منظور-شرکت-در-همایش-کلینیکال-اونکولوژی

-در-تهران-سفر-هیاتی-از-پزشکان-و-متخصصین-

مرکز-سرطانشناسی-ارمنستان-به-ایران

.

 روز شنبه، 22 آبان، گروهی از پزشکان مرکز سرطانشناسی ایروان که به دعوت شرکت "واران پرتو درمان"برای شرکت در سمپوزیوم سرطانشناسی به ایران سفر کرده بودند به دفتر تحریریه روزنامه "آلیک"آمده و از نزدیک در جریان فعالیت های این روزنامه 85 ساله قرار گرفتند.

دکتر محمد شهرامی، رییس شرکت "واران آرمنیا"و عضو ارشد "واران پرتو درمان"ایران،‌ که این گروه از پزشکان را همراهی می کرد در مورد اهداف این سفر گروه ارمنستانی به خبرنگار آلیک گفت: طی توافق و سند همکاری که شرکت "واران پرتو درمان"ایران با مرکز سرطانشناسی "فانارجیان"ایروان امضا شده شرکت "واران پرتو درمان"برای انتقال دستگاه های پرتو درمانی مدرن به ارمنستان اعلام آمادگی کرده و در همین راستا در جهت مهارت و امکان آموزش متخصصین ارمنستانی و آشنایی با دست آوردهای نوین پزشکی تعدادی از پزشکان ارمنستانی را طی دوره های کوتاه مدت به سمپوزیوم ها و دوره های آموزشی در ایران یا کشورهای اروپایی خواهد فرستاد تا از این طریق آمادگی لازم را برای کاربری تجهیزات نوین کسب نمایند.

وی با اشاره به اینکه هدف اصلی همایش کلینیکال اونکولوژی، شناسایی و آشنایی با روش‌های تشخیص زود هنگام سرطان و یافتن استراتژی‌های پیشگیری با چشم‌ انداز داشتن جامعه‌ ای عاری از سرطان بود افزود: در این سمپوزیوم که به واسطه حضور دانشمندانی چون پرفسور امامی، خانم پروفسور اسراری و دیگران برگزار شد که به واسطه حضور دانشمندان نامی که از سراسر دنیا به ایران سفر کرده بودند از اعتبار و سطح علمی بسیار بالایی برخوردار بودبرای گروه ارمنستانی فرصت بسیار خوبی برای کسب تجربه و شناخت نسبت به پیشرفت هایی حاصل شده در دنیای خارج از ارمنستان محیا شد.

دکتر نرسس کارامیان و دکتر آرمنیه لازاریان در پاسخ به سوال خبرنگار آلیک در خصوص وضعیت و امکانات سرطان درمانی ارمنستان خاطر نشان کردند که دانش درمان این بیماری در ارمنستان به 3-2 دهه قبل باز می گردد و از آن زمان تا امروز هیچ فعالیتی برای بهبود امکانات و یا ارتقا دانش متخصصین امر صورت نگرفته بود.

دکتر لازاریان افزود: با ایجاد ارتباط میان متخصصین دو کشور امکان بهره مندی از دانش نوین و همچنین کاربری تکنولوژی نوین برای پزشکان ارمنستانی فراهم می شود که با این امر به درمان بیماران سرطانی ارمنستان کمک شایانی خواهد شد.

خاطر نشان می کند که طبق توافق بعمل آمده تعداد دو دستگاه برخوردار از تکنولوژی نوین جهانی تحویل مرکز درمانی-پژوهشی "فنرجیان ارمنستان خواهد گردید که پس از نصب واتمام دوره های آموزشی متخصصین ارمنستانی آماده ارایه خدمات به بیماران ارمنستانی و یا حتی دیگران خواهد بود.

 

 

 

 

 

الهام گارنیک درهاکوپیان از قلاب‌ دوزی‌ های مادر

$
0
0

 

الهام گارنیک درهاکوپیان از قلاب‌ دوزی‌ های مادر

  .

http://alikonline.ir/fa/fa/news/culture/item/2176

-الهام-گارنیک-درهاکوپیان-از-قلاب‌-دوزی‌-های-مادر

.

گارنیک درهاکوپیان درباره‌ برپایی نمایشگاه آثارش پس از ۳۸سال:

سرچشمه آثار مشبک من در گذشته و کودکی‌ ام ریشه دارد. من به قطعات قلاب‌ دوزی مادرم که روی میز انداخته بود، خیلی توجه کردم و بعد به این فکر کردم که قطعات را روی هم بیندازم و از جهات مختلفی بچرخانم.

به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی نمایشگاه آثار این هنرمند، این روزها گالری "آریا"و "ماه مهر"میزبان نقاشی‌های گارنیک درهاکوپیان است. هنرمندی که پس از غیبتی طولانی، آثارش به‌ نمایش درآمده است. او در پس این سال‌ ها به جست‌ و جو در تکنیک‌ ها و فرم‌ های جهان ذهنی‌ اش و بسط و گسترش آنها پرداخته و حاصل کارش را به‌ نمایش درآورده است.

ابداع‌ها و کشف و شهودهای درهاکوپیان در قالب چهارمین نمایشگاه «بازخوانی هنر مدرن ایران» که چند سالی است گالری آریا آن را مصرانه دنبال می‌ کند، بیش از هر چیزی بیانگر تحول زیبایی‌ شناختی این هنرمند در سال‌ های غیبت از صحنه جدی هنرهای تجسمی است. در گالری "ماه مهر"آثار قدیمی‌ تر درهاکوپیان به‌ نمایش گذاشته شده است که به سمت هنر مدرن غربی و مکاتب هنری مانند کوبیسم و اکسپرسیونیست‌ ها می‌ رود، اما اغلب کارهای متأخر درهاکوپیان که در گالری آریا است، چرخشی آشکارا به هنر سنتی ایران و میراث فرهنگی ارامنه دارد. استفاده از ابزار سختی همچون سیمان که متریالی کاملا امروزی است، با ته‌ نشین کردن مفهوم و المان‌ هایی از زیست‌ بوم هنرمند، کاری نو و مختص او شکل داده است.

گارنیک درهاکوپیان درباره‌ نمایش آثارش در این نمایشگاه، گفت: من برای خلق یک اثر نقاشی هیچگاه در یک خط مستقیم حرکت نکرده‌ ام و این را می‌ توان در تنوع آثارم مشاهده کرد. من بیش از هر چیزی به‌ دنبال جست‌ و جو در عرصه‌ ها و مفاهیم مختلف هستم.

او ادامه داد: من در نوجوانی و جوانی به هنر غرب علاقه بسیاری داشتم، اما این علاقه کم‌ کم و بعد از سفرهایی که به مناطق مختلف اروپا و آسیا داشتم در سال‌ های آخر دهه ۵۰کمی فروکش کرد و از آن زمان به بعد، مسیر دیگری را برای جست‌ و جوگری در هنر پیدا کردم.

این هنرمند نقاش گفت: غالبا بازگشت به گذشته و از نو آزمودن روش‌ های پیشین، احساس کشف تازه‌ ای را در من برمی‌ انگیزد که یکی از این اکتشاف‌ ها در سال‌های پایانی دهه ۶۰برای من رخ داد، زمانی که به ساخت آثار مشبک سیمانی رو آوردم.

درهاکوپیان افزود: سرچشمه این آثار مشبک برای من، در گذشته و کودکی‌ ام ریشه دارد. من به قطعات قلاب‌ دوزی مادرم که روی میز انداخته بود خیلی توجه کردم و بعد به این فکر کردم که قطعات را روی هم بیندازم و از جهات مختلفی بچرخانم. دگرگون شدن نقش‌ ها و بافت‌ های مشبک و درهم بافته برایم شگفتی‌ آور بود. بی‌ شک مشاهدات این دوره و تجربه محدود کار با سیمان زمینه‌ ای برای آغاز این دوره از آثارم بود.

این هنرمند نقاش به غیبت این سال‌ های خود اشاره کرد و گفت: من با این نظر موافق نیستم که اگر آثار هنرمند به موقع ارائه نشود، تاریخ مصرفش می‌گذرد. من هیچ‌ وقت از مد روز پیروی نکرده‌ ام، بنابراین در نمایش کارهایم نیز شتابی نداشته‌ ام. این غیبت طولانی من از صحنه هنر به معنای دوری از اجتماع نیست و طبعا این بینندگان هستند که آثار را ارزیابی می‌ کنند.

آریا شکوهی - مدیر گالری آریا - نیز درباره‌ی برپایی نمایشگاه آثار درهاکوپیان گفت: درهاکوپیان یکی از نقاشان و هنرمندان قدیمی ایران است که پیش از این با تالار قندریز همکاری می‌ کرد. این همکاری حتی به زمانی می‌ رسد که این تالار با عنوان تالار ایران شناخته می‌ شد.

او ادامه داد: این هنرمند نزدیک به ۳۸سال است که آثارش را به‌نمایش نگذاشته و تنها در خانه مشغول خلق اثر است. ما در این نمایشگاه تنها می‌خواهیم یک بازخوانی انجام دهیم و از کارهای دوره‌ های مختلف این هنرمند بهترین را انتخاب کرده‌ ایم. ما تا به
حال نزدیک به
۷۰اثر از ۵۰سال فعالیت هنری این هنرمند را گزینش کرده‌ایم که امکان دارد تعداد این‌ها در هر دو گالری افزایش پیدا کند.

شکوهی همچنین اظهار کرد: این چهارمین نمایشگاه «بازخوانی هنر مدرن ایران» ماست. تهیه یک تاریخ مدون در ایران رسم نیست و این اتفاق در هنر هم رخ می‌دهد. زمانی که می‌ خواستیم اولین بازخوانی را برگزار کنیم بسیاری از افراد تنها آخرین آثار سیراک ملکونیان را به یاد داشتند، در حالی که این هنرمند در حوزه‌ ها و سبک‌ های متنوعی کار کرده بود و آن نمایشگاه حافظه جامعه تجسمی ما را به‌ روز کرد.

مدیر گالری آریا گفت: ما سعی می‌ کنیم با خوانش دوباره، این آثار را به نوعی ثبت کنیم و امیدوارم که بازخوانی پنج، شش و هفت هم برگزار شود که هنرمندان آن مشخص و قطعی هستند، اما ترجیح می‌دهم تا زمان برگزاری نمایشگاه نامی از آنها برده نشود. ما در کنار این نمایشگاه کتابی را با همکاری نشر «نظر» منتشر کردیم که در آن، آثار به صورت جامع تری منتشر شده و آثاری در کتاب وجود دارند که در این نمایشگاه نیستند.

نمایشگاه درهاکوپیان تا ۱۹آذرماه در دو گالری «آریا» و «ماه مهر» به ترتیب واقع در خیابان ولیعصر، بالاتر از سه‌ راه عباس‌ آباد، کوی زرین، شماره ۱۰و خیابان آفریقا، کوچه نیلوفر، شماره ۷میزبان علاقه‌ مندان به هنر نقاشی است.

 

 

 

تلاش ارمنستان برای شکستن محاصره ترکیه و جمهوری آذربایجان به کمک گاز ایران

$
0
0

تلاش ارمنستان برای شکستن محاصره ترکیه و جمهوری آذربایجان به کمک گاز ایران

 http://alikonline.ir/fa/fa/news/political/item/2172-

افق-تلاش-ارمنستان-برای-شکستن-محاصره-ترکیه

-و-جمهوری-آذربایجان-به-کمک-گاز-ایران

.

 

پایگاه خبری "یرگیر"ارمنستان در مقاله ای تحت عنوان "تلاش ارمنستان برای شکستن محاصره ترکیه و جمهوری آذربایجان به کمک گاز ایران"به اهداف و انگیزه های سفر این هیئت پرداخته است. "هایک هاراطونیان معاون وزیر انرژی ارمنستان که سرپرستی این هیئت را بر عهده دارد رئیس هیئت مدیره شرکت "انرگاایمپکس"می باشد که دو ماه پیش صرفا با هدف واردات و صادرات گاز از ایران تاسیس شده است. با توجه به این موضوع می توان اذعان کرد سفر این هیئت با هدف انعقاد توافقنامه جهت واردات و صادرات گاز ایران انجام می گیرد. آرتاشس تومانیان سفیر جمهوری ارمنستان در ایران حدود یک هفته پیش خبر از انعقاد توافقنامه ای میان ایران و ارمنستان داد که به ارمنستان اجازه می دهد گاز ایران را به کشور ثالث و به ویژه گرجستان صادر نماید. توافق در این زمینه پیشتر در طی سفر لون یولیان وزیر سابق انرژی ارمنستان به ایران حاصل شده است. بیژن نامدار زنگنه وزیر نفت ایران در آن زمان ابراز امیداوری کرد صادرات گاز به گرجستان از مسیر ارمنستان تا ماه مارس سال 2017 میلادی به صورت آزمایشی آغاز شود. می توان تصور کرد هیئت ارمنی با هدف تحقق بخشیدن به این طرح عازم تهران خواهد شد.""البته واردات گاز ایران توسط ارمنستان و صادر نمودن آن به گرجستان پیشتر آغاز شده است. براساس گزارش کمیته درآمدهای دولتی جمهوری ارمنستان که حدود یک ماه پیش از این ارائه شد، در شش ماهه نخست سال جاری (2016) ارمنستان 24.7 میلیون متر مکعب گاز به گرجستان صادر کرده و از محل آن 6 میلیون دلار درآمد کسب کرده است. از آنجایی که ارمنستان تولید کننده گاز نیست می توان چنین تصور کرد که ارمنستان گاز ایران را به گرجستان ترانزیت کرده است."از آنجایی که شرکت "انرگاایمپکس"در اگوست سال جاری تاسیس شده است می توان نتیجه گرفت ترازیت گاز ایران به گرجستان پیش از آن انجام گرفته است. حجم اندک گاز فروخته شده به گرجستان می تواند موید این موضوع باشد که طرفین در شش ماهه نخست سال جاری مسیر ارمنستان را آزمایش کرده و اکنون با توجه به نتایج مثبت آن در صدد رسمیت بخشیدن به این همکاری هستند.پایگاه خبری "یرگیر"در مقاله خود با اشاره به اهمیت اقتصادی و سیاسی امضای احتمالی توافقنامه همکاری ایران و ارمنستان در زمینه گاز برای منطقه، می افزاید: "این توافقنامه در وهله نخست درآمدزایی در پی خواهد داشت که با توجه به وضعیت بغرنج اجتماعی و اقتصادی از اهمیت ویژه برخوردار است. دوم آن که از طریق این همکاری محاصره ارمنستان از سوی ترکیه و جمهوری آذربایجان شکسته شده و بر اهمیت نقش منطقه ای ارمنستان افزوده خواهد شد. این همکاری همچنین موجب تحکیم هر چه بیشتر روابط با ایران و گرجستان خواهد شد. با درنظر گرفتن طرح اتصال شبکه های برق ایران، ارمنستان، گرجستان و روسیه می توان اذعان کرد که با شکل گرفتن کریدور انرژی ایران، ارمنستان، روسیه و گرجستان، نقش ارمنستان در طرح های جایگزین منطقه ای پر رنگ تر می شود. "نویسنده مقاله همچنین با اشاره به سفر هفته جاری آلکسی میلر رئیس هیئت مدیره "گازپروم"به ارمنستان می نویسد: "از آنجایی که خط لوله گاز ایران و ارمنستان تحت مالکیت "گازپروم"قرار دارد می توان گفت بررسی امکان مشارکت روسیه در ترانزیت گاز ایران از مسیر ارمنستان از اهداف سفر آلکسی میلر به ایروان بوده است."

با توجه به این موضوع، توافق روسیه با ترانزیت گاز ایران به گرجستان از مسیر ارمنستان می تواند موجب آن شود که با نقش آفرینی محوری "گازپروم"ارمنستان در آینده نزدیک تبدیل به کشور ترانزیت کننده گاز ایران به بازارهای اروپایی شود.

 

بخش فارسی رادیوی عمومی ارمنستان

 

 

 

 

Viewing all 9369 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>